Восьме Правило Чарівника, або Гола Імперія
Шрифт:
Оточуючі помітили жест Келен. Річарда це не збентежило. Він хотів, щоб вони знали: інші люди не відрізняються від них в самому головному — в людяності. Адже всі вони билися саме за це — за можливість бути людьми, за право любити і піклуватися про тих, кого люблять, за право жити так, як хочуть.
Поки Енсон і Річард пробиралися по лісі і йшли по межі полів, зарослих дикою травою, навколо швидко темніло. Річард хотів обійти навколо полів, щоб ближче підібратися до людей, які поверталися з полів або випасали худобу. Оскільки гори тут були дуже високі, сонце зникло за ними раніше, ніж на рівнині,
На той час, коли вони підійшли до місця, де збиралися вийти з лісу, було ще занадто світло. Вони трохи почекали, поки Енсон не вирішив, що меркнуче світло на полях вже досить згасло і може вкрити їх від цікавих очей. Місто знаходилося в деякому віддаленні, і поки Річард не міг розгледіти людей у воротах. Він вважав, що якщо солдати і спостерігають за околицями, то навряд чи можуть помітити їх.
Двоє солдат армії звільнення Бандакара йшли по полю через густу траву, розмовляючи тихо і намагаючись не привертати уваги.
— Коли ті люди підуть в місто, ми підемо за ними, — показав Енсон.
— Добре, але пам'ятай, що нам не можна підходити до них близько, інакше Вони можуть впізнати тебе і рознервуватися, — швидко відповів Річард, обернувшись через плече. — Підемо на достатній відстані від них.
Коли вони досягли міських стін, Річард побачив, що ворота займали всього дві ділянки частоколу. Кілька колів товщиною з зап'ястя вийняли, відкривши дві частини стіни, і переробили у ворота. Мотузки, які зв'язували стовпи разом, служили і петлями. Частини стіни просто трохи піднімали за один кінець і відсували, щоб відкрити або закрити ворота. Це рішення не виглядало надійним.
Двоє вартових, що стояли біля воріт і спостерігали за поверненням городян, у сутінках не могли досить добре розгледіти Енсона і Річарда. Для стражників вони були просто ще двома працівниками. Орден розумів цінність працівників. Він потребував рабів, щоб годувати солдатів.
Річард йшов, зсутулившись і схиливши голову. Він пам'ятав той жахливий час, коли, будучи полоненим, носив нашийник і ходив за Денною. Тоді Річард втратив усяку надію знову коли-небудь стати вільним. Думаючи про той час, човгаючою ходою він пройшов у ворота. Солдати не звернули на них ніякої уваги.
Тільки коли вони майже минули охорону, найближчий до них стражник вийшов і схопив Енсона за рукав, розвертаючи його назад.
— Я хочу яєць, — вимовив молодий солдат. — Дай мені кілька штук з тих, що ти зібрав.
Енсон зупинився, широко розкривши очі і не знаючи, як вчинити. З точки зору Річарда, те, що ці дві молодих людини, двоє задирак, можуть вести себе як їм заманеться, виглядало абсурдним. Він загородив собою Енсона і швидко заговорив, не забуваючи нахиляти голову, щоб не нависати над охоронцем.
— У нас немає яєць, сер. Ми прополювали бобові поля. Вибачте. Ми принесемо яйця завтра, якщо вас це влаштує.
Річард глянув угору, і тоді страж вдарив його тильною стороною руки, збиваючи на землю. Він придушив спалах гніву і, витерши кров з куточка рота, вирішив залишатися на місці.
— Він має рацію, — перехопив увагу стражників Енсон. — Ми прополювали боби. Якщо ви побажаєте, ми принесемо вам яйця завтра — стільки, скільки захочете.
Охоронець
Коли вони рушили по вулиці, з дверних прорізів і з-за темних кутів з'явилися лиця, що спостерігали за ними. Але варто було Річарду тільки подивитися в їх бік, як вони зникали назад.
Вони знають, що ти не звідси, — прошепотів Енсон.
— Пішли швидше туди, куди нам треба, — відповів Річард, стривожений почутим. Він не вірив, що ніхто з цих людей не покличе варту.
Енсон кивнув і, поспішаючи, повів Річарда вниз по вузькій вулиці з розташованими по обидва боки в безладді хатинами. Самотній факел, який палав біля довгого будинку, в який зайшли солдати, кидав трохи світла в кінець вулиці. Місто, принаймні видиме у темряві Річарду, мало досить пошарпаний вигляд. Фактично, він назвав би його не містом, а, скоріше, селом. Багато будівель призначалося для тварин, а не людей. Рідко де в квадратних будинках було видно світло, і воно, як бачив Річард, був від свічок, а не від ламп.
В кінці вулиці Річард пройшов за Енсоном крізь маленькі двері в будівлю побільше. При їх появі заревли корови. Зашелестіли в загонах вівці. Замекали кози. Чоловіки почекали, поки тварини заспокояться, і пройшли через хлів до драбини в стороні. Річард пішов за Енсоном, щоб забратися на невеликий сінник.
У далекій частині сінника Енсон вліз на низьку крокву, там, де воно впиралося в стіну за хрестоподібною зв'язкою.
— Це тут, — сказав він, зігнувшись і запускаючи руку в тайник. Потім спустився з маленькою квадратною пляшкою в руках і простягнув її Річарду. — Це протиотрута. Випий її швидше, і давай звідси вибиратися.
Двері розчинилися. Хоча зовні було темно, світла, палаючого в кінці вулиці, вистачило, щоб окреслити силует широкої фігури чоловіка, що стояв в дверному проході. Судячи з його поведінки, це був солдат.
Річард витягнув пробку з пляшки. Протиотрута видавало слабкий запах кориці. Він швидко випив її, ледь помітивши гострий присмак, не спускаючи очей з стоячої в дверях людини.
— Хто тут? — Крикнув чоловік.
— Сер, я тільки дістаю сіно для худоби, — гукнув униз Річард.
— У темряві? Ти що, нагорі? Живо спускайся.
Річард поклав руку Енсон на груди і штовхнув його назад в темряву.
— Так, сер. Я йду, — прокричав Річард солдату, роблячи вигляд, що спішно спускається драбиною.
Ставши на землю він обернувся і побачив схожу до нього статурою людину. Річард схопився було за ніж, який завжди носив під одягом, але тут згадав, що зараз його немає на звичному місці. Силует солдата як і раніше виднівся з-за відчинених дверей хліва. Річард перебував у темряві, і сподівався, що увійшлий його не бачив. Він безшумно відійшов від драбини.