Воспитание чувств
Шрифт:
– Привет, Монти! – отозвался Шерри, поднимаясь со стула. – Ты все шутишь! Какие могут быть обиды? Я чертовски рад видеть тебя здесь сегодня вечером – хочу представить тебя моей жене! Геро, это – сэр Монтегю Ревесби, мой хороший друг!
Геро явно оробела в присутствии элегантного незнакомца, который, судя по всему, был на несколько лет старше виконта. Во всем облике этого молодого человека ощущалась некоторая презрительная надменность, а в улыбке сквозила ирония, отчего девушка чувствовала себя неуютно, но, поскольку она была готова без предубеждения отнестись ко всем друзьям Шерри, то не раздумывая протянула ему руку.
Сэр
– В самом деле? – осведомился Монтегю. – Ты уверен, что теперь уже ты не шутишь, мой дорогой мальчик?
Шерри рассмеялся.
– Нет-нет, мы действительно поженились, но только сегодня! – ответил виконт. – Можешь спросить у Джила, если не веришь!
– Какая неожиданность! – сказал сэр Монтегю. – Ты должен позволить мне выразить свои наилучшие пожелания, Шерри. – Взгляд его холодных глаз обежал Геро, улыбка стала шире. – Да – мои самые искренние поздравления, Шерри! Значит, вы поженились только сегодня? Надо же! Как интересно! Почему же ты не прислал мне приглашение на свадьбу?
Мистер Рингвуд внезапно решил принять посильное участие в разговоре. Он коротко заявил:
– Приватная церемония. В церкви Святого Георгия, на Ганновер-сквер. Так пожелала леди Шерингем. Шумиха не в ее вкусе.
– В глубоком трауре, – пришел на помощь приятелю Ферди, чувствуя, что следует немного расцветить картину.
– Нет, траур тут ни при чем, – с раздражением возразил мистер Рингвуд. – Хотя оказалось бы лучше, если было бы при чем. По семейным соображениям.
– Вздор! – заявил Шерри, отвергая дружескую помощь. – Говоря по правде, Монти, мы сбежали и поженились тайком.
– Чтобы не навлечь на себя неприятности, – еле слышно, однако настойчиво пробормотал Ферди.
– Я все прекрасно понимаю, – поклонился сэр Монтегю. – И считаю себя польщенным, что оказался в числе первых, кто удостоился чести познакомиться с леди Шерингем. Насколько помню, до сих пор…
– Да, раньше она никогда не бывала в городе, – подтвердил Шерри. – Геро Уонтедж – кузина Бэгшотов; я знаю ее всю жизнь.
– В самом деле? – Брови сэра Монтегю показывали, что он изрядно удивлен. – Просто очаровательно. Но, я вижу, занавес вот-вот будет поднят и начнется второй акт. Мне не следует более злоупотреблять вашим терпением.
– Нынче вечером мы ужинаем в «Пьяцце», Монти. Присоединяйся! – предложил Шерри.
Сэр Монтегю поблагодарил виконта, однако отказался, поскольку уже был связан обещанием поужинать с друзьями. Он вновь склонился над ручкой Геро, пообещал засвидетельствовать ей свое почтение в самом ближайшем будущем и откланялся. Не успел он выйти из ложи, как Ферди высказался совершенно недвусмысленно и откровенно:
– Не следовало приглашать его. Он плохой человек.
Геро обратила на Фейкенхема вопросительный взгляд своих широко открытых глаз. Шерри возразил:
– Ерунда все это! С Монти все в порядке! Ты сам не знаешь, что несешь, Ферди!
– Простолюдин и наглец, – невозмутимо заметил мистер Рингвуд. – Я всегда был о нем подобного мнения.
– Чушь!
– Считает, будто все ему рады, – подхватил мистер Фейкенхем. – Что ж, он ошибается. Более того, мне он не симпатичен. И Джилу тоже.
– Зато он дьявольски приятен в общении, – парировал виконт.
– Он водит дьявольски дурную
– Проклятье, да его можно встретить везде! – воскликнул Шерри.
– Все дело в том, что мы не желаем встречать его везде, – сказал Ферди. – Знаешь, что говорит Дюк?
– Твой брат Мармадюк – еще больший глупец, чем ты, – ответил виконт.
– Шерри, черт возьми! – запротестовал мистер Рингвуд. – Это уже чересчур! С Дюком все в порядке! Это очень грамотный малый!
– Он говорит, – невозмутимо продолжал Ферди, – что Монти – шулер. Я не хочу сказать, будто это правда, но он говорит то, что говорит.
Подобное заявление можно было истолковать лишь так: достопочтенный Мармадюк Фейкенхем считает сэра Монтегю замешанным в завлечении незадачливых растяп в игорные притоны, поэтому ничего удивительного не было в том, что виконт покраснел до корней волос, и, позабыв о всякой вежливости, принялся с жаром опровергать столь вопиющую клевету.
Мистер Рингвуд, заметив, с какой тревогой Геро переводит озадаченный взгляд с Ферди на Шерри, ощутимо наступил Фейкенхему на ногу, с величайшим трудом воздержавшись от того, чтобы не напомнить Шерри, что его собственное знакомство с игрой по высоким ставкам и последующим катастрофическим проигрышем в таких приличных заведениях, как «Вакуортс» и «Вулерс», состоялось именно с подачи, а также под эгидой сэра Монтегю.
К счастью, в тот самый момент поднялся занавес и начался второй акт; Ферди и Шерри, несмотря на готовность дальше продолжать ожесточенные дебаты, вынуждены были, в силу замечаний, сделанных из соседних лож, отложить выяснение отношений на более поздний срок. Но к тому времени оба, естественно, уже забыли об этом; и, поскольку дружескую атмосферу вечера не омрачали больше никакие разногласия, вся компания выдвинулась к «Пьяцце» для торжественного ужина. Геро несли в портшезе, а трое джентльменов вышагивали рядом.
Сие обстоятельство напомнило мистеру Рингвуду одну мысль, о которой он хотел сказать Шерри весь день; поэтому сразу же после того, как был сделан заказ и выбрано вино, Джил, вперив в его светлость испытующий взгляд, сказал:
– Вот о чем я подумал, Шерри. Экипаж для леди Шерингем. Не может же она разъезжать по городу на извозчике. Это никуда не годится.
– Конечно, не годится, – согласился Шерри. – Хорошо, что ты напомнил мне. Кстати, раз уж мы заговорили об этом, давайте решим, что ей нужно.
– Ей нужна карета, – сказал мистер Рингвуд. – Ландолет [21] .
Мистер Фейкенхем, пристально разглядывавший крабовое карри в лорнет, заслышав эти слова, поднял голову и решительно заявил:
– Ландо. Последнее веяние моды! Жена Шерри не может ездить по городу в ландолете, словно какая-то замухрышка.
– О да! – согласилась Геро. – Я уже решила, что не намерена отставать от моды. Шерри говорит, я могу произвести фурор, и, думаю, мне бы очень этого хотелось.
21
Ландолет – небольшое ландо, четырехместный экипаж с крышей, поднимающейся только над задним сиденьем. Ландо (баруш) отличалось тем, что крыша над ним складывалась в обе стороны, а спереди располагался высокий облучок для кучера.
Игрушка богов. Дилогия
Игрушка богов
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
На границе империй. Том 7
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Барон ненавидит правила
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги

Кир Булычев. Собрание сочинений в 18 томах. Т.3
Собрания сочинений
Фантастика:
научная фантастика
рейтинг книги
Буревестник. Трилогия
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Соль этого лета
1. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Изгой Проклятого Клана. Том 2
2. Изгой
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
рейтинг книги
Пипец Котенку! 3
3. РОС: Пипец Котенку!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Законы Рода. Том 11
11. Граф Берестьев
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Потомок бога
1. Локки
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
сказочная фантастика
рейтинг книги
Толян и его команда
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Камень Книга двенадцатая
12. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Офицер Красной Армии
2. Командир Красной Армии
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
