Война Алой и Белой розы
Шрифт:
— Ну почему же, мсье: сеньор Де Ла Грютис был весьма великодушен.
— А, да, верно, вспоминается, мне говорили, что он оказал гостеприимство принцу Йорку и его брату. — Незнакомец слегка приподнял брови в знак того, что имя губернатора Голландии ему известно. — Но мне кажется, тут не в том дело, что за них просил герцог Бургундский; просто они старые друзья.
— Если это и так, хорошо, что дружба и в наши времена всё ещё ценится, — ровно произнёс Филипп. — Естественно, герцог Бургундский, всячески стараясь наладить отношения с графом Уорвиком, не хотел, чтобы его заподозрили, будто он действует в интересах братьев своей жены.
— Да, мы живём в весьма практичном мире. — Тон незнакомца был слегка насмешлив, но смотрел он на Филиппа в высшей степени
Филипп вежливо поклонился. По щеке у него сбегала тонкая струйка крови, он вытер лицо, с неудовольствием обнаружив, что руки его до сих пор дрожат. Внезапно незнакомец снова заговорил:
70
Лилль — город на севере Франции, административный центр департамента Нор. Основан в XI в. Главный центр Северного промышленного района.
— Хочу повторить, однако: не стоит в такое время ходить в одиночку. Вы далеко живете?
— Нет, совсем рядом, благодарю вас.
— Всё же я пошлю с вами человека, а то, не дай Бог, ещё что приключится. — И, не обращая внимания на протестующий жест Филиппа, незнакомец нагнулся и протянул ему руку. Этот мсье сидел в седле, как молодой человек, хотя на висках его уже начала пробиваться седина, а вокруг рта залегли глубокие складки.
— Меня зовут Эрар Де Брези; не откажите в любезности передать королю Эдуарду мои наилучшие пожелания и скажите, что вскоре я буду иметь честь принять его у себя. Сожалею, что не сделал этого раньше, но я вернулся из Тура [71] только сегодня, а завтра должен буду на некоторое время уехать на север. Не сомневаюсь, что мы ещё увидимся, а пока примите пожелания всяческих успехов в ваших делах. — Де Брези пришпорил коня. Его сопровождающие вернулись после неудачной погони и поехали вслед за ним. Голубые и золотистые ленты богатой конской попоны развевались на холодном ветру.
71
Тур — город во Франции, административный центр департамента Эндр-и-Луара. Порт на р. Луаре.
В задумчивости Филипп возвращался к себе на постоялый двор под чопорным названием «Граф Фландрский». И только у самой вывески, изрядно облезшей, отпустил со словами благодарности провожатого, испытывая немалое смущение оттого, что нечего ему дать. Впрочем, слуга отнёсся к этому совершенно равнодушно. Он был фламандец и по-французски разговаривал с трудом, хотя Де Брези обращался к нему именно на этом языке. Когда Филипп вошёл в дом, на первом этаже было людно, шумно и накурено. Довольный, что ему удалось проскользнуть незамеченным, Филипп поднялся по узкой лестнице на верхний этаж, где он жил с Перси и ещё полудюжиной рыцарей из свиты герцога Глостера. Разместились они в маленькой комнатке, спать приходилось голова к голове, а оруженосцы жались вдоль стен. Филиппу было неловко беспокоить всех своим поздним приходом. Но когда он открыл дверь, в комнате оказался один Перси. Он прихлёбывал кисловатое пиво и мрачно смотрел на догорающие угли в камине. При виде Филиппа глаза у него округлились.
— Бог ты мой, ничего себе!
— От царапины не умирают, Роб, — раздражённо сказал Филипп, расстегнул пояс, снял меч и швырнул его на подоконник.
Не обращая внимания на протесты Филиппа, Перси придвинул единственный в комнате сундук поближе к огню, снял с себя кожаную куртку и бросил её на крышку. Получилось что-то вроде ложа. С неудовольствием понимая, что привлекает
— Сам монсеньор? Да, в высокую компанию вы попали.
— А вы знакомы с ним? — с удивлением спросил Филипп. Перси только руками развёл.
— Может, ещё спросите, приходится ли мне другом герцог Бургундский? Разница невелика. Я видел его, когда он приезжал в Англию с Антуаном Бургундским. Верховный судья Эно [72] , лорд Сен-Обен, Рыцарь Золотого Руна… какие там ещё у него титулы. В прошлом году он женился на одной богатой английской наследнице. Состояние двух своих прежних жён он уже промотал. Стиль мсье Де Брези стоит денег.
72
Эно — провинция в Бельгии. Бургундский герцог Филипп Добрый (1419–1467) присоединил Эно к бургундскому герцогству.
Перси не скрывал иронии, и Филипп выступил на защиту нового знакомого:
— Ну, не знаю, со мной он себя вёл в высшей степени великодушно. Мне он понравился.
— Ну разумеется, великодушно. Очень на него похоже — как не помочь безвестному бродяге. Он так привык к своему положению гранд-сеньора Эно, что от этой роли трудно отказаться, куда ни попади. Вспоминаете графа Уорвика в дни его славы? Он вёл себя примерно так же, хотя, конечно, мсье Де Брези не упрекнёшь в том, что он просто подражает Уорвику. Действительно, прекрасный друг — и опасный враг.
— Он очень просил меня передать наилучшие пожелания королю, — заметил Филипп, а Перси устремил взгляд на остатки в стакане, наклоняя его и поднося к колеблющемуся пламени.
— Говорят, ближе Эрара Де Брези у герцога Бургундского человека нет, он полностью ему доверяет, — медленно проговорил Перси. — И если уж герцог к кому и прислушивается, то только к нему. Говорите, он только что из Тура вернулся? Интересно, чего он такого наслушался во Франции, чтобы посылать горячие приветы гостю сеньора Де Ла Грютиса?
— Представления не имею. — Филипп зевнул. Пережитое приключение, усталость и, наконец, пиво вконец сморили его. Он отлил немного в стакан Перси, тот рассмеялся.
— Вот лежебока. Тут наши судьбы, можно сказать, решаются, а он дрыхнет.
— Вовсе нет, — возразил Филипп и, чтобы доказать это, приподнялся и стал рассматривать кучу каких-то вещей, набросанных на матрас. Был тут, в частности, острый кинжал, вроде бы принадлежавший Перси, кираса и рубашка…
— А вы-то что делали, пока меня не было? — поинтересовался Филипп.
— Думал о том, что есть завтра будем, — мрачновато ответил Перси. — Думал о том, чем хозяину платить будем; я его пиво попросил принести, а он мне: «Когда счёт оплатите?» Честное слово, мне прямо в глотку ему это проклятое пиво влить захотелось.
— Да? А почему бы ему, собственно, и не побеспокоиться о счёте? Он ведь не обязан держать нас здесь бесплатно, хотя, судя по тому, как вы с ним разговариваете, для него большая честь принимать таких гостей. — Вновь кинув взгляд на кучу вещей, сваленных на матрасе, Филипп нахмурился. Он знал, отчего Перси наглухо застёгивает камзол: рубаха, которая валялась сейчас на матрасе, была на нём во время бегства из Донкастера — немного поношенная, но в общем-то вполне ещё целая. — Не надо продавать ничего из этого, Роб. Если герцог Бургундский вдруг вновь объявится, оружие понадобится вам уже завтра. Что же касается рубахи, то в такую погоду вам будет без неё слишком холодно. Давайте-ка лучше подумаем, что досточтимый Беппо даст вот за это. — Сняв с пальца кольцо, он швырнул его на матрас. Перси только присвистнул.