Война сынов
Шрифт:
– Остальные Свитки Мертвого Моря невообразимо важны, просто не настолько, – отозвался Уолтер, пропустив первый вопрос.
– Уолтер, мы с вами вчера прошли через такое, отчего большинство людей пустилось бы наутек, но вот мы оба здесь. Кажется, нам нужна одна и та же вещь. Так что либо мы делимся информацией, либо…
– Живем вместе, умираем поодиночке? – перебил Уолтер. – Мы вам не доверяем. Ни Джулия, ни я.
– Что ж, без обид, Уолтер, но мы вам еще меньше доверяем, и у нас на это более веские причины, – сказал
Уолтер вздохнул. Кажется, он очень тщательно обдумывал следующее предложение.
– Я знаю, что Свиток Войны важен, потому что… потому что я ждал его всю жизнь.
– В смысле, вам было суждено найти его?
– У меня нет предназначения, – ответил Уолтер. – У меня была только мать, которая в детстве рассказывала мне историю. Одну и ту же каждый вечер. Историю о том дне, когда добро, наконец, восторжествует над злом, и если мне повезет, я доживу до этого дня, – заинтригованный, Сэм подался вперед. – А если мне очень-очень повезет, то я смогу стать частью этой битвы.
Сэм сжал челюсти:
– Мне это таким уж везением не кажется.
– Свиток Войны повествует о том, как добру одержать верх в финальной битве. Это свод инструкций, написанный тысячи лет назад невероятно набожными евреями во время правления римлян в Иудее. Ессеи[1] проводили свои дни в одиночестве, переписывая Слово Божье. Некоторые полагают, что они были Его пророками.
– И вы в это верите? – спросил Сэм.
– Насколько я знаю, моя мать никогда мне не лгала.
Сэм знал все о предназначении и грузе родительских ожиданий. Такое ощущение, что Уолтер позволил, чтобы его толкнули на путь, который запланировала для него мать.
– Уолтер, я думаю, мы можем помочь друг другу, – мягко проговорил он. – Почему бы вам не собрать вещи и не пойти со мной?
– Точно, мои вещи… – Уолтер рассеянно постучал пальцами по блокноту с той задумчивостью, которую Сэму редко доводилось видеть, по крайней мере, не у Дина. – Постойте, – он внезапно широко распахнул глаза и сдвинул в сторону стопку пыльных томов, открывая взгляду книгу большего размера, примерно двадцать пять на тридцать сантиметров, в толстой кожаной обложке. Когда Уолтер начал перелистывать пожелтевшие страницы, Сэм увидел, что они заполнены енохианским, языком ангелов.
– Не хватает страниц, – в отчаянии проговорил Уолтер. – Без них я не смогу перевести свиток.
– Если страницы исчезли, нам просто придется…
– Нет, – в голосе Уолтера снова затеплилась надежда. – Вряд ли они ее нашли.
Сэм последовал за ним в маленькую дверь в задней части офиса.
– Она в туалете? – удивился Сэм, увидев крохотную уборную.
Уолтер широко улыбнулся и принялся перебирать стопку журналов. Среди них был упрятан еще один древний том размером со словарь. Если на обложке и значилось название, оно давным-давно выцвело.
– И это вы держите в сортире?
?
Спрятавшись под одной из самых популярных личин – агента ФБР – Дин наведался в полицейский участок и узнал последний адрес Джеймса.
«Дом его сестры в Куинсе. Чудно».
Воспользовавшись подземкой, Дин через двадцать минут прибыл на место. На ступенях жилища МакМэннонов стояли догоревшие свечи. Дин задумался, поставили ли их за упокой Джеймса или происходит что-то еще, что он пока не понял?
Постучав в дверь, он снова вытащил удостоверение ФБР. Женщина, которая в конце концов открыла дверь, выглядела помятой и измученной, по ее лицу была размазана косметика. Женщина явно проплакала всю ночь.
– Простите за беспокойство, мадам, – дружелюбно проговорил Дин. – Я агент Пейдж из Федерального бюро расследований.
Женщина вытерла тушь в уголке глаза:
– Вам лучше войти.
В гостиной Дин обнаружил Джулию – та сидела на диване и по-волчьи улыбалась.
Женщина назвала себя миссис Дойл.
– А это мисс Сэндс, – добавила она, кивнув на Джулию. – Полиция отправила ее навестить меня и посмотреть, как у меня дела. Но я полагаю, вы и так всё это знаете.
– Не уверен, мадам, – Дин, глядя на Джулию, вскинул бровь. – Странно, что они поручили такую важную работу такой юной леди.
– О, я знаю, – проговорила миссис Дойл. – Но она так добра.
Джулия злобно смотрела на Дина. Не обращая на нее внимания, тот оглядел темную тесную комнату – она была от пола до потолка набита иконами. До Дина немедленно дошла тяжелая ирония ситуации. Мир бывает жесток.
Дин сел напротив Джулии. Тут она его опередила. День явно не задался.
– Могу я предложить вам чашку чаю? – с этими словами миссис Дойл вернулась из кухни.
Дин с вежливой улыбкой принял у нее чашку на блюдце:
– Не расскажете, когда вы в последний раз видели Джеймса МакМэннона?
– Я уже рассказала детективам всё, что знаю, – пробормотала она. – Он уехал на работу вместе с Барни, а вечером никто из них не вернулся домой.
– Барни? – переспросил Дин.
– …мой сын.
– Ну разумеется, – сочувственно произнес Дин.
Он был уверен, что ее сын уже мертв.
– Но Джеймс появился на работе на следующий день?
Миссис Дойл отвела глаза и начала вертеть в пальцах медальон со Святым Христофором:
– Да.
Джулия подозрительно взглянула на Дина.
– Мадам, вы общались с Джеймсом?
– Нет.
– Мы можем найти вашего сына лишь в том случае, если будем знать всё, – мягко надавил Дин.
Миссис Дойл в ужасе отпрянула, губы у нее дрожали. Выглядела она так, будто находилась на грани срыва.