Война сынов
Шрифт:
– Когда ты там будешь? – спросил Сэм.
– Так быстро, как только смогу. Я сейчас на сто одиннадцатой улице в Куинсе. А, и Сэм? Возможно, я буду не один.
– Э… я тебе хотел сказать то же самое, – признался Сэм. – Уолтер был у себя в офисе. У него есть книга и кое-какие идеи по поводу того, чем одержим Джеймс.
– Понятно. Джулия добралась до сестры Джеймса раньше меня. Короче, увидимся на Центральном вокзале.
***
Сэм повесил трубку и вернулся в комнату, где Уолтер накладывал
– Встретим Дина и Джулию на Центральном вокзале.
Уолтер вскинул удивленный взгляд:
– Центральный вокзал? Свитки там?
– Кажется, сторожевой пес Джеймс собирается прокатиться на поезде. Надо проследить за ним, он наша единственная зацепка.
– Что ж, тогда пойдемте.
Сэм сунул дробовики на дно сумки, а сверху положил свою современную одежду. По пути в «Уолдорф» они маскировали таким образом очертания оружия, и кажется, это сработало, особенно если учесть, что вернуться в квартиру они не могли. Уолтер прихватил из офиса маленький чемоданчик. Он был пуст, но когда (и если) удастся найти свитки, можно будет положить их туда.
– Сколько у вас денег? – спросил Сэм.
Уолтер заглянул в потрепанный кожаный бумажник:
– Немного. Три доллара.
Сэм посмотрел на окно и пожарную лестницу за ним. Придется уходить через задний ход. Кто знает, кто может наблюдать за отелем. А еще Сэм не хотел платить за две ночи. Он открыл скрипучее, забитое пылью окно. Внизу – метров на шесть дальше, чем хотелось бы – стоял большой мусорный контейнер. Спустить из окна немолодого человека с раненой ногой будет нелегко.
– Я справлюсь, – заверил Сэма Уолтер.
По пожарной лестнице они добрались до площадки, висящей в воздухе на высоте шести метров. Сэм был ростом около ста девяноста сантиметров, а значит, лететь до земли еще около четырех метров.
Он прыгнул и тяжело приземлился на неровный асфальт.
– Всё нормально? – окликнул Уолтер.
Сэм показал ему большой палец и подвинул контейнер под пожарную лестницу. Уолтер примерился и с грохотом спрыгнул на него. Сэм стянул его на землю, и они поспешили к пешеходному тротуару.ГЛАВА 19
Джулия и Дин в молчании спустились в метро. Джулия схватила оставленную кем-то на сиденье газету и сделала вид, будто погрузилась в изучение ее содержимого. Дин с любопытством наблюдал за ней краем глаза. Перед ним была женщина, которая с той же легкостью направляла на людей пистолет и добывала информацию, как и он сам. Дин вздрогнул. «Она совсем как я… только что горячее».
Не в привычках Дина была оставлять момент слабости без внимания, поэтому он заглянул Джулии через плечо:
– Что читаем?
– «Таймс». А ты имеешь что-то против? – Джулия перевернула страницу, пытаясь игнорировать Дина.
Он придвинулся ближе, и Джулия
– Ой, да ладно, перестань, – прошептал Дин. – Я тоже читаю.
Джулия вынула страницу и сунула ему.
– Ты мне комиксы дала.
На маленьком, сердечком, лице Джулии появилась ослепительная улыбка:
– Дети любят комиксы.
Дин и Джулия быстро нашли Сэма и Уолтера – те ждали их под большим знаком «Центральный зал». Вся компания обменялась подозрительными взглядами.
– И что теперь? – спросил Сэм.
– Мы знаем, что он сядет на поезд, – проговорил Дин. – Просто не знаем, на какой именно.
Сотни людей стремились занять дневные поезда в пригороды, заполоняя вокзальные переходы. Возможных направлений насчитывалось с десяток, и ни одно не казалось более привлекательным, чем остальные.
– Ладно, давайте подумаем, – Джулия разглядывала расписание. – Джеймсу нужны свитки, так? Но зачем?
– Мы с твоим отцом тоже задавались этим вопросом, – сказал Сэм, и Джулия метнула взгляд на Уолтера. – Джеймс одержим не обычным демоном, а скорее, чем-то вроде сторожевого пса.
– Ладно, но остается вопрос почему, – вмешался Уолтер.
– Кто-то сунул туда вместе со свитками демона-охранника. Я заметил символ на одном из сосудов, мы такие довольно часто видим, – Сэм говорил о дьявольской ловушке, выдавленной на внутренней стороне одной из крышек. – Это символ запечатывает демона внутри, и мы можем только предположить, что Джеймс случайно освободил демона, и тот в него вселился. И похоже, он пойдет на всё, чтобы защитить свиток.
– Папа, ты знал? – во взгляде Джулии промелькнул гнев. – Ты знал, что они прокляты?
– Наверняка не знал, – признался Уолтер.
Джулия отвернулась от него, явно рассердившись, что отец не рассказал о скрытой опасности.
– Джулия, на аукционе был кто-нибудь знакомый? – спросил Сэм, пытаясь предугадать, куда может направиться Джеймс.
– Ну, был там один тип, но всё так быстро завертелось…
– Кто? – спросил Уолтер.
– Парень за пианино.
Дин недоверчиво уставился на нее:
– Мужик, у которого ты стащила бумажник, был на аукционе? Почему ты нам раньше не сказала?
Джулия пожала плечами:
– Я много бумажников стащила.
Дин взял бумажник. Внутри оказались калифорнийские права.
– Эли Турман. Адрес в Беркли.
– Постой, тот рыжий, Эли? – переспросил Сэм. – Он исчез сразу после того, как упал дипломат. Выскользнул, пока копы отвлеклись на вас, ребята.
– Лучше догадки у нас пока нет, – проговорил Дин. – Все согласны?
Уолтер кивнул, а через секунду согласилась и Джулия.
– Хорошо, – сказал Дин. – Потому что если нет, я бы вышвырнул ваши задницы. Пойдемте искать поезд.