Война времен
Шрифт:
– Сэр, а что мне делать с ним?
– спросил тот, показывая на пленного.
– Предоставляю это тебе, Вульф. Делай с ним всё, что захочешь, - бросил Мельсимор через плечо и вышел из камеры.
Г л а в а 20.
Герман, измученный и утомленный, вошёл в свою комнату. Голова раскалывалась от боли и единственное, что ему хотелось сделать, это лечь, отвлечься от всего, забыться... Но едва он прилёг, как донёсшийся шорох заставил его вскочить с постели.
– Кто тут?
– Надеюсь, ты не ждёшь своего дружка?
– с издевкой
Только сейчас он увидел силуэт сидящего.
– Гарольд? Что ты тут делаешь?
– А что, по-твоему, я могу здесь делать в такое время?
– У тебя проблемы, брат?
– немного помолчав, спросил Герман.
– Да, и моя проблема - это твой друг.
– Какой же друг?
– Перестань прикидываться. Ты прекрасно знаешь, о ком я говорю. Я пришёл сюда не за тем, чтобы ссориться с тобой. Я действительно взволнован, и моя тревога связана с твоим другом. Эрнст или как там его ещё, явно что-то скрывает. У него вид заговорщика и лазутчика. Словом тёмная лошадка.... Этот человек очень опасен для нас. Я это чувствую, и моё чутьё никогда ещё меня не подводило...
Герман подошёл к окну и повернулся спиной к брату, чтобы тот не заметил его расстроенных чувств.
– Надо избавиться от него!
– заключил Гарольд свои излияния.
– Уже не надо, - ответил Герман.
– Как это понимать?
– Эрнст завтра сам уйдёт, - с трудом выговорил он.
– Уйдёт?
– недоверчиво переспросил Гарольд.
Герман резко повернулся.
– Я-то думал, ты обрадуешься, услышав эту новость. А в твоём голосе я слышу лишь тревогу.
– Да, так оно и есть, - признался тот.
Герман искоса посмотрел на брата и его взгляд говорил: "Все тебе не слава Богу"...
– Не смотри на меня так, - Гарольд словно прочёл его мысли.
– Просто на меня подействовал его внезапный уход.
– Внезапный?
– горько рассмеялся хозяин "Голден Сиид".
– Да ведь ты из сил выбился, стараясь выгнать его отсюда.
– Да, и всё же, не кажется ли тебе это подозрительным?...
– Нет.
– Но, брат, послушай меня, только преступник ...
– Опять ты мелешь чепуху, - отмахнулся Герман.
– Может, для тебя это чепуха, - обиженный недоверием пробормотал тот.
– Но я всё равно докопаюсь до истины!
– и вышел вон.
Герман с облегчением вздохнул:
– Слава Богу!
И, рухнув на кровать, сомкнул усталые веки.
Прошёл небольшой промежуток времени, когда смутная тревога прервала его тяжёлое забытье. Какое-то наитие подсказывало ему, что Гарольду сейчас плохо.
– Гарольд!
– вскричал он, вскочив с постели и, сломя голову, помчался в комнату брата.
Была уже глубокая ночь, и все в замке кроме стражников спали. Пустые и холодные коридоры отзывались гулким эхом на топот. Свернув за угол Герман, запыхавшись от бега, ворвался в покои брата.
– Гарольд, - позвал он сквозь непроницаемую
– Гарольд, ты спишь?
Дрожащими руками он нашарил и зажёг свечу, стоявшую на тумбе у кровати. Тусклый ореол озарил комнату. Постель Гарольда была не тронута. Его самого не было в комнате.
– Где же он?
– тревога старшего брата нарастала.
Он присел на кровать и постарался собраться с мыслями. На лбу его проступила холодная испарина. И вот! В полумраке он увидел светящиеся зелёные глаза. И вскочил с кровати, ошеломлённый видением.
– Зей-Би!
– только и смог выговорить он.
Герман уже не помнил, сколько времени бежал по нескончаемо длинному коридору. Ноги машинально несли его вперёд. Лента, которой были перехвачены длинные каштановые волосы, развязалась, готовая вот-вот упасть.
Мельсимор ворвался в комнату сэли и застыл на месте, как вкопанный. Зей-Би и Гарольд расположились возле ярко пылающего огнём камина. Вернее сказать, Гарольд лежал полуголым на спине, а Зей-Би без единого намёка на одежду, присев на корточки возле него, нежно проводила ладонью по его груди. Она с таким усердием выполняла этот ритуал нежности, что Герману стало просто не по себе. Вдруг Гарольд вздрогнул и открыл глаза. При виде сэли его глаза расширились, выражая испуг. Дрожа всем телом, он попытался уползти на спине от геноконцентрата как можно подальше.
– Что тут происходит?
– не выдержав, спросил хозяин.
– Герман...
– еле выдавил из себя младший брат и обратил свой взор в сторону старшего.
Его глаза выражали испуг, растерянность и отчаянье.
– Герман, помоги мне...
– молил он, простирая руку брату.
– Что с тобой, Гарольд?
– Я не знаю...
– трясясь отозвался тот.
– Надо вызвать врача!
– нервно выкрикнул Герман.
– Уже не надо...
– монотонно донёсся голос Зей-Би из темноты.
– По-вашему, он безнадёжен?
– с ужасом воскликнул Герман.
– По-моему, он был "безнадёжным" с рождения, - с сарказмом ответила сэли.
– О чём вы говорите?
– взбеленился Мельсимор-старший
Зей-Би, накинув на себя лишь тонкое одеяние, вышла из полумрака. Видя, в каком состоянии пребывает хозяин "Голден Сиид", она оставила свой иронический тон.
– С ним всё будет в порядке, - сказала она со спокойной улыбкой на лице и присела на корточки рядом с ним.
– Вы так уверены? Вы же не доктор.
– Я знаю, вам это покажется странным, даже, возможно, и сумасбродством, но поверьте, у меня не было другого выхода, как...
– О чём это вы говорите? Я никак не могу взять в толк.
– Понимаете ли, Герман, - начала она неуверенно, - у вашего брата был сердечный приступ.
– Сердечный приступ?!
– вскочив на ноги, воскликнул юноша.
– Да, но вам не стоит так волноваться. Всё уже позади. Опасность миновала.
– Миновала.... Как вы можете быть так уверены?