Возлюбленный из камня
Шрифт:
— Это так великодушно со стороны Кеса. Современные технологии еще не завоевали его сердце. По крайней мере, не те, у которых нет колес и огромного мотора.
Спар встретился взглядом со своим братом в экране и ухмыльнулся.
— У моего человека есть мотоцикл. Мне нравится ездить на нем, но я надеюсь уговорить ее, позволить мне поводить.
— Только через мой труп. — Прорычала Фил, хмуро взглянув на него.
Элла засмеялась.
— Удачи вам в этом и с вашим профессором. Пришлите мне смс или e-mail и дайте знать, как все прошло, хорошо?
— Хорошо, Эл. Спасибо.
— Без проблем. Поговорим позже, дорогая.
— Пока.
Фил забрала телефон из железной хватки Спара и закончила звонок. Пытаясь положить его на кофейный столик, она наклонилась вперед, только для того, чтобы Страж притянули ее обратно к своей груди.
— Ты должна была спать.
Она прислонилась к нему и положила голову на его плечо.
— Если ты не хотел, чтобы я проснулась, то должен был остаться в постели.
— Я боялся, что звуки на твоем устройстве могут потревожить тебя.
— Нет, я проснулась из-за холода.
Его руки скользнули под ее халат и прошлись по перевязке.
— Я беспокоюсь, что был слишком груб с тобой. Твоей ране нужно время, чтобы зажить.
— Все в порядке. — Она положила руку ему на грудь и почувствовала, как оно бьется под ладонью. — По крайней мере, физически. Я не отрицаю, что чувствовала бы себя лучше без этой штуковины на моей руке. Избавление от нее, безусловно, улучшит мой день.
Она почувствовала теплое и нежное прикосновение губ к своему лбу.
— Завтра мы свяжемся с этим мужчиной в университете и потребуем, чтобы он нашел нам ведьму.
Фил усмехнулась и, наклонив голову, бросила на него косой взгляд.
— Сначала мы можем попробовать попросить его вежливо. Он был в восторге от моей работы над его рукописью. Думаю, он поможет, если сможет.
— Хорошо.
Спар обнимал ее в тишине несколько минут, и она впервые, после проникновения в аббатство, ощутила себя абсолютно в безопасности и почти умиротворенно.
Конечно, из-за его твердых бедер, прижимающихся к ее заднице, и большой руки, рассеяно поглаживающей ее бедро, вскоре она начала ощущать совсем другое.
Откинув голову, она прижалась губами к нижней, колючей стороне его челюсти. Фил почувствовала, как он напрягся, и стала языком дразнить его кожу.
— Тебе нужно отдыхать. — Сказал он голосом со знакомыми низкими нотками, от которого в ней вспыхнуло желание. Спар подался вперед, будто хочет снять ее со своих колен, но она могла сказать, что его пальцы вцепились в нее, не желая отпускать.
— Ты знаешь, где находиться очень хорошее место для отдыха? — промурлыкала она, шевеля задницей и чувствуя, как его член твердеет под ней. — В кровати. Почему бы нам не пойти туда, хм? Вместе.
Спар измученно застонал, но это не остановило его от того, чтобы встать на ноги, надежно держа ее на своих руках.
— Ты будешь отдыхать. — Приказал он, целенаправленно шагая по коридору, и страсть сияла в его глазах. — Ты должна пообещать.
— Конечно,
Профессор Марсселло оказался мужчиной среднего роста, среднего веса и острого ума. В свои сорок лет он выглядел скорее как повзрослевшая версия одного из его студентов, а не как скучные, серьезные академики, которых встречал Спар в свои предыдущие годы.
Конечно, то, что он не просыпался последние два столетия, могло слегка отразить на его восприятии.
Тим, как он позволил себя называть, впустил их в свой кабинет с теплой улыбкой и закрыл дверь, отрезая от толпы слоняющихся по коридору студентов.
— Извините, что прерываем вас в рабочее время, но я подумала, что, скорее всего, вас можно найти именно здесь. — Улыбнулась Фил.
— Не беспокойтесь об этом. Вы пришли как раз под конец. Я только собирался закрыть дверь перед многочисленными паразитами и позаниматься.
Он подождал, пока они усядутся на неудобных стульях, стоящих перед его столом, прежде чем оперся бедром на его край и приподнять бровь.
— Итак, что я могу для тебя сделать, Фил. Подозреваю, что ты заскочила не для того, чтобы выпить со мной чашечку кофе, на которую я так усердно тебя приглашал.
Фил услышала, как Спар хмыкнул, и стрельнула в него предупреждающим взглядом.
— Сначала, думаю, нужно вас познакомить. Спар, это профессор Тимоти Масселло Макгиллского Университета в Квебеке. Тим, это мой друг Спар…
— Ливингстон. — Вмешался мужчина, от чего профессор оживленно кивнул. Оживший камень [9] ? Фил чуть ли не растянула мышцу, пытаясь не закатить глаза.
— Приятно с вами познакомиться.
Тим казался немного настороженным, но достаточно дружелюбным. Возможно, он заметил, как Спар вошел в кабинет и сразу же просканировал каждый его дюйм в поисках угрозы, или может просто заметил, как Страж едва ли не кружил над Фил, защищая.
В любом случае он оставался спокойным и не делал попыток флиртовать с ней снова. Она могла только порадоваться этому. На данный момент больше неприятностей ей не нужно.
9
Ливингстон, от английского словосочетания Living stone, переводится как оживший камень
Ей нужна помощь и ответы, и чтобы Тим не подумал, что она сошла с ума, когда расскажет ему свою историю.
Сделав глубокий вдох, она решила, просто рассказать все как есть.
— Ладно, возможно, это прозвучит немного безумно…
— О, все самые интересные истории начинаются с этого. — Тим улыбнулся и помахал рукой, извиняясь за то, что прервал ее.
— Но я подумала, что ваши другие, эм, эзотерические исследования могут означать, что вы в силах помочь мне с моей проблемой.