Возмездие
Шрифт:
Альбино не показалось странным, что мессир Монтинеро выбрал себе в невесты синьорину Корсиньяно, ибо девица была прекрасна даже в гневе, но методы его ухаживаний монах не мог не счесть странными. Закончилось же общение прокурора с дочерью подеста и того страннее.
— Вы надоели мне с вашей грубой лестью, — отрезала девица, — я хочу танцевать, а так как вам не нравятся танцы, я заставлю вас плясать до упаду.
В ответ Монтинеро пообещал ей упасть, но только на неё сверху — на брачном ложе сразу после венчания, и повёл рассерженную девицу к танцующим.
Глава V. Тихий ужас
Тут внимание Альбино отвлёк новый гость, появившийся в воротах. Его вид приковал к себе взгляды всех собравшихся, свободных от танцев и любовных интрижек. Это был полноватый толстогубый человек лет пятидесяти, восседавший на муле. Ноги его в
— О, Боже… — из уст сидящего рядом с Альбино Франческо Фантони вырвался стон. — Это же Сильвио, где моя чаша с цикутой? Тихий ужас…
Увенчанный лавром сразу направился туда, где трапезовал Пандольфо Петруччи с приближенными, а из осторожных расспросов Фантони Альбино выяснил, что прибывший — необычайно плодовитый творец, одописец мессира Петруччи, создатель возвышенных од и славословий синьор Сильвио Леони, из-за любви к обильным возлияниям и страданий от их последствий прозванный Блевони. Фантони зло обронил, что этим же эпитетом можно обозначить и все поэтические творения Сильвио, но самое ужасное не это…
— Боюсь, нам придётся насладиться слушанием его виршей, я угадал это по его физиономии. Вчера он здорово перебрал в кабачке Джанмарко, ночью у него явно был понос… тьфу, порыв вдохновения, — горестно пробормотал Франческо, — ох, чует сердце, быть беде. В прошлый раз он захватил нас всех в парадной зале мессира Ручелаи и начал читать свою новую поэму, так у меня разболелись зубы, и виски сдавило, как обручем. Не удрать ли, пока не поздно, а?
Но было поздно. На поляне появились Пандольфо Петруччи, Антонио да Венафро, епископ Квирини, подеста, хозяин праздника мессир Лучано Палески и Фабио Марескотти. Слуги владельца виллы скликали гостей в круг, музыкантам, веселящим танцоров, приказано было замолчать. Альбино успел заметить прокурора Монтинеро, на физиономии которого при виде синьора Сильвио проступило нечто от педагога, твёрдо решившего отходить тупого ученика мокрыми розгами по голой заднице. Мессир же Венафро неожиданно извлёк из кармана веер, хоть на поляне дул свежий ветерок и было совсем не жарко. Подеста, напротив, потребовал у слуги, принёсшего ему стул, доставить сюда его тёплый плащ, а монсеньор епископ Квирини, послав Леони взгляд христианского мученика, бросаемого по приказу императора Диоклетиана в пасть льва, тем не менее, скромно сел на предложенное ему место у возвышения, с которого поэт должен был читать стихи. Он покорно и печально склонил голову, словно служа иллюстрацией старинного духовного напева: «Вот плоть святая для креста, какие муки ждут Христа…»
Как понял Альбино, уйти с чтения — значило дурно зарекомендовать себя в глазах капитана народа, и потому все приближенные Петруччи сочли, что, чем раньше чтение начнётся, тем быстрее закончится. Они сгрудились у возвышения, где актёрам предстояло позже разыграть спектакль, а монсеньор епископ, устав ждать, начал громко бить в ладоши. Поэт, теперь вполне разумно задрапировавший кривизну ног длинным плащом, вышел перед публикой и начал чтение.
— Я милость воспою и суд, И возглашу хвалу Пандольфо; Законов суть и ратный труд Познал он тонко, и не только, — От своенравных уклоняясь, Не слушая совет коварных, От порицаний устраняясь, Наветов, наущений тайных, За стол с собой он не пускает Надменных, злых, неблагодарных; своей трапезой угощает Правдивых, честных, благонравных, И где с ним вместе ни сойдутся Льстецы, мздоимцы, дураки Они Пандольфо изженутся Одним движением руки!Альбино
Подлинная мука и явное страдание, маска древней трагедии и безнадёжная скорбь были написаны только на лице Франческо Фантони, причём бедняга, похоже, не очень-то и притворялся. Он покраснел, по шее его пошли розовые пятна, брови сошлись на переносице. Он, казалось, был в жару. Леони же безжалостно начал новый стих.
— Льёт, всегда благочестивый, Токи мудрости из уст, Муж Пандольфо наш любимый Изрекает правый суд: Сердцем чист благой правитель, Твёрды истины стопы. От неправды избавитель, Покровитель красоты! Ищет, ищет беззаконный, Чтоб невинность погубить, Нет, он мнит, ей обороны, Но Пандольфо защитит! Ведай: честность и невинность Увенчаются венцом; Злость, нечестье горделиво Кончатся своим концом!Несчастного Фантони, похоже, всерьёз трясло и колотило, он наконец-то догадался незаметно под длинными волосами зажать ладонями уши, но зычный голос одописца всё равно проникал в них. Зато монсеньор епископ Квирини был в полном восторге. Он вскочил, громко хлопая в ладоши и крича «Гений!», на его крики поэт поклонился с видом неподдельной скромности, Пандольфо Петруччи тоже соизволил пару раз ударить в ладоши, после чего весь синклит дружно зааплодировал. Франческо Фантони был бледен, как мертвец, и едва дышал.
Поэт же, вынув третий лист, продолжил чтение.
— Пандольфо наш несёт Оливы ветвь в долины, Бедных спасает от бед и от злой судьбины. Истина во всех сердцах, И правда воцарится, В его блаженных днях Счастье поселится. Лавр увьёт его чело, Славою украсит вечной, Чтоб имя Пандольфо цвело Хвалой чистосердечной.Тут монсеньор епископ, всё ещё стоявший на ногах, подошёл к Пандольфо и заявил, что предлагает провозгласить мессира Сильвио Леони королём поэтов. Петруччи благосклонно кивнул, поэт, не желая упускать столь благоприятный момент, спустился к капитану народа, на ходу ловя восхваления и комплименты. Петруччи лаконично похвалил поэта, слова «прекрасно» и «великолепно» уронил и странно улыбающийся Венафро, подеста просто пожал поэту руку, да так, что тот скривился, и, рыдая от восторга, ему на грудь упал, благословляя его, епископ Гаэтано Квирини.
Однако после того как толпа восторженных ценителей поэзии поредела, а осыпанный восхвалениями пиит ушёл с Пандольфо Петруччи на виллу, Альбино довелось понять, что монсеньор епископ Квирини не только склонен к кощунствам и непотребной брани, но и оказался ещё и отъявленным лицемером. Это выяснилось в ту минуту, когда на поляне у пиршественного стола уединились его преосвященство и прокурор Лоренцо Монтинеро. Альбино сидел за полой шатра и слышал весь разговор.
— А почему ты не предложил читать эти стихи в церквях с амвона вместо проповедей, Гаэтанелло? — иронично поинтересовался прокурор, деловито разливая вино по стаканам.