Возвращение домой
Шрифт:
— И твоё предупреждение по сути нас спасло, — добавил Стронгхуф. — Если бы мы не проявили осторожность, мы могли бы использовать ту же самую заражённую пищу. Нашлись и некоторые, — он в раздражении встопорщил усы, — некоторые Реинджеры, которые относились к погибшим с меньшим уважением, что едва не привело нас к повторению предыдущей ошибки. Их поведение было исправлено.
Хорошо.
— Мы очистили всю систему переработки и захоронили тела за пределами стойла. Это была тяжёлая и грязная работы. Большая часть времени у нас ушла на очистку, вот где пригодилась бы помощь.
Она торопливо огляделась и, понизив голос, добавила:
— Официально, мы пришли сюда за биомассой… обрезками растений и всё такое… чтобы залить её в систему вторичной переработки. Но кроме этого, мы пытаемся вернуть к нам любых Реинжеров, что не присоединились к Стил Реину.
— А вы можете набирать рекрутов извне? Я могу познакомить тебя с Крышечкой, — предложила я, указав копытом в её сторону.
— Если бы всё было так просто, — вздохнул Стронгхуф.
Крампетс кивнула, соглашаясь.
— Спасибо, но чтобы вступить в наши ряды, простого желания мало. Нам нужны верные последователи, а таких найти довольно сложно. Нам нужны пони, привыкшие к жизни под землёй и к стеснённому жизненному пространству, и при этом готовые следовать порядкам, установленным в стойлах и у Стальных Реинджерах. У нас всего около тридцати Реиндежов, двадцать аколитов и тринадцать выживших, пытающихся перезапустить стойло, рассчитанное на пять сотен обитателей. Чтобы охватить все важные системы, нам нужно, по крайней мере, две сотни пони с технической подготовкой.
— Что вы планируете делать, если не сможете запустить Девяносто Девятое?
— Мы отключим всё, что сможем, заблокируем дверь, вернёмся в Тротингем и попытаемся набрать достаточно пони, чтобы вернуться и восстановить его, — решительно заявил Стронгхуф. — Мы не собираемся отдавать его мусорщикам. Мы не бросим выживших в переработчике отходов и не оставим их умирать одних в заглохшем стойле.
— Благодарю. Надеюсь, вы найдёте то, что ищете, — сказала я и чуть нахмурилась, вспоминая, что говорила Крышечка. — А вокруг стойла много зебр?
Вопрос, похоже, застал её врасплох и она кивнула.
— Да. Хотя они не выглядят враждебными. Они держатся на расстоянии и мы благодарны за это.
Так что же эти зебры там делают? Я знала, что они действовали на юго-востоке, но моё стойло было на дальней окраине Хуффа. Как они добрались туда так, что никто их не видел? Что они делают?
— Ладно, я поручу Хойти найти для тебя побольше отходов зелени. Сомневаюсь, что он будет возражать против того, чтобы избавиться от мусора.
А Стронгхуф нас не слушал. Он смотрел через зал и в его глазах плясали маленькие звёздочки. Как заворожённый, он двинулся от нас к стоящей у бара Лакуне. Крампетс, Глори и я посмотрели ему вслед с некоторым беспокойством, хотя по-правде сказать, я сомневалась, что от искрящегося взгляда могут быть неприятности. Выражение лица Лакуны с недоуменного, быстро сменилось встревоженным, когда Стронгхуф преклонил перед ней колени.
— Дражайшая Леди, — произнёс он, взяв её копыто в свои. — Такой образец
Лакуна в лёгкой панике беззвучно пошевелила губами, затем взглянула на меня. Я махнула копытом, и попыталась послать ей мысленную поддержку, но ментальный блок всё ещё держался. Лакуна перевела взгляд на коленопреклоненного жеребца. Несмотря на её аликорньи габариты, они были почти одинакового роста.
— Д… доблестный сэр. Я, право, не достойна вашей похвалы. Уверена, что здесь есть те, кто больше заслуживает вашего благородного внимания.
— Прекрасная леди! Вы чересчур строги к себе! Если вы не достойны внимания, то Эквестрия, поистине, потеряна навсегда. Молю вас, позвольте мне составить вам компанию и я буду считать себя жеребцом, удостоенным величайшей чести в истории, — взмолился Стронгхуф, не отводя от неё взгляда. Клянусь, казалось прожектор светит лишь на них двоих.
Лакуна огляделась вокруг, будто надеясь, что кто-нибудь возразит. Я подумала было, что она сейчас телепортируется прочь. Пусть только попробует и я притащу её сюда волоком!
— Так не должно быть. Ваш орден заклятый враг моего вида. То, что вы выказываете ко мне такую доброту, может плохо отразиться на вас.
— Пусть так! — презрительно воскликнул он. — Вражда между вашими сёстрами и нашими рыцарями здесь не имеет значения. Только не здесь. Я много слышал о вас, леди Лакуна, и я знаю, как вы отличаетесь от других аликорнов. Вы являете собой невиданную доселе степень доброты и добропорядочности. За это, я никогда не подумаю о вас дурно, что бы ни говорили об этом другие!
Он поцеловал её копыто и фиолетовые крылья покрасневшей лакуны чуть затрепетали.
— Прошу вас, дорогая леди. Окажите мне эту честь и я буду навечно удовлетворён.
Лакуна беспомощно взглянула на Крампетс, Глори и меня. Оранжевая земнопони помахала копытом:
— О, на меня не смотри, я, в любом случае, предпочитаю исключительно кобыл.
Я и Глори одновременно оглянулись на неё, одинаково удивлённо изогнув брови.
— Чего? — буркнула Крампетс, чуть зардевшись.
Наконец, величественный аликорн вздохнула и улыбнулась ему, склонив голову и широко расправив фиолетовые крылья.
— Достопочтенный сэр, я согласна.
Он встал рядом с ней и бок о бок, они направились на танцпол.
Я сдерживалась как могла, но всё же хихикнула и запрыгала на месте с совершенно не королевским видом.
— Да, да, да, да!
О, ну разве может быть что-то более прекрасное?! Тут я нахмурилась и оглядела бальный зал. Что-то должно было пойти не так. Точно! Знать бы, что…
— Ты же Монин Глори, да? — обратилась Крампетс к пегаске и та, озорно глянув на меня, кивнула оранжевой кобыле. — Мне бы хотелось обсудить с тобой кое-что. В спальне Блекджек мы нашли кое-какие заметки о вирусе и я надеялась, что ты можешь дать несколько советов о том, как нам очистить систему повторной переработки.