Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Возвращение леди Линфорд
Шрифт:

— Линфорд, что со мной случилось? Я ровным счётом ничего не помню. И это самое неприятное.

— Не пытайтесь вспоминать, дорогая, — взмолился он. — Несомненно, со временем память вернётся сама собой.

— Но вы сказали, что я упала, — не унималась она. — Значит, я ехала верхом. Так, где же Молния?

— Понятия не имею, — честно ответил он. — Ей не найти дорогу в Линфорд-холл, значит, она блуждает где-то в округе. Как только рассветёт, я пошлю людей на поиски. Не волнуйтесь. Мы найдём её.

Да, как вы нашли меня, подумала она, ласково улыбаясь.

— Как вам удалось

обнаружить меня, Линфорд? Вы знали, куда я поехала?

— Нет, но вы сказали Пеплоу, что собираетесь в Линфилд. Вы были в кузнице.

— Правда?

Она попыталась напрячь память, но из этого снова ничего не вышло.

— Да. И именно Джон Тренч сообщил, что вы хотели вернуться домой через Блубелл-Ридж.

— Блубелл-Ридж, — отозвалась она, и тут же вспыхнули воспоминания. Да, она стояла на тропинке и смотрела вниз на ручей. Она снова нахмурилась. Тогда с ней точно всё было в порядке. Потом она вернулась к Молнии и… и что дальше? Она не вспомнила ничего, что происходило до того момента, как Линфорд заставил её глотнуть жгучей жидкости.

— Смотрите, вон там! — вдруг сказал он, выводя её из задумчивости. — Видите слабый свет? Это дом Хьюзов. Мы скоро доберёмся, дорогая.

К тому времени, как они подъехали к каменному дому, Рейчел дрожала от холода, или, может, от запоздалых проявлений испытанного шока, или от того и другого вместе. Линфорд не знал, но его подгоняло осознание необходимости скорее согреть её. Они въехали во двор, и он громко крикнул, призывая на помощь. Почти сразу же дверь кухни распахнулась, и на пороге появился фермер с фонарём в руке:

— Кто там зовёт?

— Это я, Линфорд. Её светлость ранена. Хьюз посторонился, пропуская лорда Линфорда с виконтессой на руках в тёплую кухню, и быстро закрыл дверь. В кухне был только Бен, и если бы виконт не был так озабочен, то заметил бы необычное возбуждение парня.

— Сэм, ваша жена дома?

— Нет, сэр. Клем увёз её к Стоуксам. Там ребёнок должен родиться. — Он с тревогой взглянул на дрожащую виконтессу. — Отнесите госпожу в гостиную, сэр. Там огонь горит. Нет, нет, Бен, не сейчас! — резко остановил он старшего сына, отчаянно дёргавшего его за руку. — Разве ты не видишь, что её светлость сильно пострадала? Упала с лошади, я думаю.

— Да, и если бы мне попалась эта кобыла, — мрачно заявил виконт, только сейчас увидевший истинно плачевное состояние жены, — я бы, не задумываясь, пристрелил её.

По узкому коридору Линфорд последовал за Хьюзом в маленькую комнату, где в камине ярко пылала горка поленьев, и положил Рейчел на деревянную скамью с высокой спинкой, поближе к огню.

— Я принесу одеяло, милорд, — предложил фермер, быстро обходя комнату и вощёным фитилём зажигая свечи. — И может, её светлость захочет мясного бульона? У нас есть. Только надо подогреть.

— Замечательно, но сначала нужно одеяло.

Рейчел, уставившаяся на горящие поленья, лишь смутно улавливала обрывки разговора между мужем и Сэмом Хьюзом. Она будто не замечала ни пара, поднимавшегося от её юбки, ни Линфорда, упавшего перед ней на колени, и ухватившегося за её левый полусапожек.

Только когда он поднял её правую ногу на своё колено и начал

развязывать ремешки, она очнулась от резкой боли.

— Простите, дорогая, но его необходимо снять, — ласково, почти умоляюще сказал он, и она согласно кивнула, прикусив нижнюю губу, чтобы не расплакаться.

Когда наконец, ужасное испытание закончилось, Рейчел откинулась на скамью и закрыла глаза, но, как оказалось, только для того, чтобы резко сесть, поскольку почувствовала, что ей задирают юбки.

— Вы соображаете, что делаете, сэр? — возмущённо спросила она, заливаясь румянцем и безуспешно пытаясь оттолкнуть его руки и опустить юбки.

— Не глупите, Рейчел, — сказал он тоном снисходительного родителя, успокаивающего непослушного ребёнка. — Ваши чулки промокли. Их необходимо снять.

Он явно не собирался выслушивать возражения, да и едва ли она была в состоянии оказать достойное сопротивление, так что пришлось подчиниться и стерпеть унижение, и она постаралась сделать это с максимальной грацией.

— Лодыжка не сломана, слава Богу, но опухла, растянуты связки, — сообщил Линфорд, осторожно ощупав её обнажённую ногу. — Куда же пропал Хьюз?

Как по мановению волшебной палочки, дверь открылась, и появился добрый фермер с толстым шерстяным одеялом.

— Не знаю, куда исчез Бен, — раздражённо сказал он. — Когда нужно, никогда его нет. Ещё раньше прибежал такой возбуждённый. Наверно, нашёл ещё одну из этих больных тварей. Хотел, чтобы я пошёл в его сарай посмотреть, но я сперва, собирался поужинать. Думаю, он там сейчас. Может, это и хорошо, не будет беспокоить миледи. — Сэм улыбнулся Рейчел. — Вы, выглядите получше. Я поставлю подогреть бульон. Вам поможет.

— Сэм, не возвращайтесь сюда. Я сам принесу бульон.

Линфорд посмотрел вслед фермеру и повернулся к Рейчел. Она действительно выглядела гораздо лучше. Под слоем грязи он ясно различал лёгкий румянец, вернувшийся на её щеки, она больше не дрожала, взгляд прояснился.

— Ну, давайте освободимся от этих мокрых вещей. — Он потянулся к верхней пуговице её жакета, и его рука была тут же резко отброшена.

— Благодарю вас, я вполне сама способна раздеться! — язвительно сообщила она, но быстро обнаружила, что выполнить эту задачу ей не под силу. Правое плечо болезненно отзывалось на малейшее движение, и она позволила Линфорду снять жакет.

— Хорошо, теперь займёмся юбкой, — заявил он светским тоном, словно просил её передать ему чашку кофе.

Она холодно посмотрела ему в глаза.

— Надеюсь, вы не ожидаете, что я буду сидеть здесь в одних нижних юбках?

— О, конечно же, нет. Снимем все.

— Что?! — с сердитым изумлением взвизгнула Рейчел. Ну не может же он говорить такое всерьёз?… Господи, может! Она упрямо вскинула голову. — Если вы полагаете, что я позволю вам…

— Рейчел, сейчас не время демонстрировать девичью скромность, — прервал он, глядя на неё со странной смесью весёлой нежности, раздражения и решимости. — Вы уже столько времени находитесь в мокрой одежде, и я не могу рисковать, чтобы, кроме всего прочего, вы ещё и простудились. И на этот раз, моя девочка, вы впервые в жизни сделаете то, что вам говорят!

Поделиться:
Популярные книги

Единственная для невольника

Новикова Татьяна О.
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.67
рейтинг книги
Единственная для невольника

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Любовь по инструкции

Zzika Nata
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.85
рейтинг книги
Любовь по инструкции

Хозяйка старой пасеки

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
7.50
рейтинг книги
Хозяйка старой пасеки

Самый богатый человек в Вавилоне

Клейсон Джордж
Документальная литература:
публицистика
9.29
рейтинг книги
Самый богатый человек в Вавилоне

Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Джейкс Джон
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Север и Юг. Великая сага. Компиляция. Книги 1-3

Случайная жена для лорда Дракона

Волконская Оксана
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Случайная жена для лорда Дракона

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Бастард

Майерс Александр
1. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Так было

Микоян Анастас
Документальная литература:
биографии и мемуары
5.00
рейтинг книги
Так было

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Госпожа Доктор

Каплунова Александра
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Госпожа Доктор