Возвращение в "Опаловый плес"
Шрифт:
— Наконец-то мы имеем счастье лицезреть таинственную привязанность Джарры! Ты еще красивее, чем на фотографиях!
Скай, хотя и смутилась, была благодарна девушке за радушный прием.
— Спасибо...
— Отведи Скай в машину, Келли, — вмешался Джарра. — А я пока багаж перенесу.
— Конечно. — Келли, казалось, удивилась, что Скай не может пройти сама несколько ярдов, но, не говоря ни слова, подвела невестку к грузовику и распахнула дверцу. Очевидно, она привыкла беспрекословно выполнять распоряжения старшего
Джарра сложил чемоданы в кузов и сел подле Скай, одной рукой обняв ее за плечи.
— Поехали.
К дому вела грунтовая дорога. Из-под колес грузовика поднималась красная пыль, летевшая в окна.
— Бычья мука? — уточнила у Джарры Скай.
— Она самая. Как ты себя чувствуешь?
— Хорошо, — кивнула она.
Грузовик тряхнуло на выбоине, и Скай непроизвольно охнула.
— Осторожнее, Кел! — рявкнул Джарра.
— Простите. — Келли виновато посмотрела на невестку.
Они затормозили перед домом. На веранде у открытой двери стояла немолодая темноволосая женщина в бежевом льняном платье. Когда Джарра помог Скай выйти из машины, она спустилась по широким невысоким ступенькам им навстречу. Джарра, твердо поддерживая Скай за талию, повернулся к женщине.
— Привет, мама.
— Ну... значит, вот она твоя жена. — Проницательные серо-зеленые глаза, абсолютно такие же, как у сына, дружелюбно воззрились на Скай. — Настоящая красавица. — Секунду помедлив в нерешительности, она протянула ей свою огрубелую руку. — Мы, разумеется, знаем тебя по фотографиям в журналах. Добро пожаловать в «Опаловый плес», дорогая. — Скай пожала протянутую руку, и миссис Кейн поцеловала ее в щеку. — Мы все с нетерпением ждали встречи с тобой. Надеюсь, ты будешь здесь счастлива.
— Спасибо, я в этом не сомневаюсь. — Скай не стала заострять внимание на том, что в голосе матери Джарры прозвучали нотки сомнения. — Какой чудесный дом. — Законченная простота белых стен, просторной веранды и балкона поражала изысканной элегантностью строгих линий, смягченных зеленью растущих вокруг кустарников и вьющихся растений. Лианами были оплетены столбы веранды, а лиловая пышная бугенвиллея разрослась до самой крыши балкона, распластавшись там на рифленом железе.
— Пойдемте в дом, — пригласила миссис Кейн. — Я приготовила чай, но если вы желаете что-то еще...
— Чай — это замечательно, — заверила женщину Скай.
В холле сверкали отполированные до блеска половицы. После слепящего уличного света помещение казалось темным, и Скай поначалу едва разглядела убранство — бледно-золотистый круглый ковер, узкий стол, на котором стояла медная ваза с садовыми цветами, и картины на стенах.
— Скай, наверное, захочет сначала освежиться, — сказал Джарра. — А я занесу наверх багаж.
— Мы приготовили для вас большую спальню, — сообщила миссис Кейн, — и перенесли туда твои вещи.
— Мама, зачем? — нахмурился Джарра. — Это всегда была твоя
— Теперь она ваша, твоя и твоей молодой жены. Конечно, у нас было мало времени...
Скай пришла в смятение.
— Мы не можем выселить вас из вашей спальни...
— Зеленая комната мне всегда больше нравилась. Оттуда замечательный вид. И она довольно просторная. Мне там будет удобно. Между прочим, в большой спальне есть отдельная ванная.
Скай глянула на Джарру, но тот только пожал плечами.
— Сюда, Скай.
Они поднялись по лестнице и пошли по широкому коридору. Скай с интересом рассматривала картины на стенах. Джарра скромничал, когда говорил, что у них в «Опаловом плесе» есть несколько картин. «Несколькими картинами» оказалась весьма примечательная коллекция, главным образом произведений австралийского искусства — пейзажи, омытые ярким солнечным светом, далекие горы, серо-зеленые деревья с отслаивающейся корой, городские пейзажи, абстрактные полотна.
Джарра плечом толкнул одну из дверей, и первое, что увидела Скай, войдя в комнату, это водоем, а за ним, насколько хватал глаз, бескрайняя ширь и вдали на горизонте едва вырисовывающаяся гряда низких холмов.
Джарра поставил чемоданы у широкой кровати с резным деревянным изголовьем. В одном углу стоял огромный гардероб с зеркальными дверями и таким же резным узором, как на кровати, застеленной богатым покрывалом из золотистой парчи с шелковой бахромой.
Скай провела ладонью по резной полированной спинке.
— Мебель досталась нам от моих прародителей, — объяснил Джарра. — Но матрас на кровати хороший, новый. Мама любит старинные вещи, которые служили еще самым первым обитателям усадьбы. Ты можешь заменить их на что-то более современное.
— Что ты! Разве я посмею заменить мебель, которая служит вашей семье на протяжении нескольких поколений? — старинная мебель вселяла чувство надежности и постоянства.
Скай огляделась. Стеклянные складывающиеся двери вели на балкон, где стояли парусиновый шезлонг и низкий столик. Сетки, защищающие от комаров, были почти не заметны.
— Мы можем занять какую-нибудь другую комнату, если тебе эта не нравится, — предложил Джарра.
— Спальня на вид очень удобная. Ты уверен, что твоей матери не жаль расставаться с ней?
— Ты же слышала, что она сказала. Ванная там. — Он указал на крашеную дверь.
Скай умылась, освежила лицо косметикой, чуть подкрасив губы и глаза. Когда она вышла из ванной, Джарра доставал из шкафа клетчатую рубашку, как у сестры, и потертые джинсы.
— Я только ополоснусь быстренько, — сказал он. — Будешь переодеваться?
— Думаешь, нужно? — Скай нервно глянула на свои легкие брюки и шелковую блузку.
— Только если есть желание. Ты выглядишь замечательно. — Он улыбнулся и подошел к ней. — Как всегда. Может быть, все-таки приляжешь?