ВПЛАМ: Шрамы, что превратились в морщины
Шрифт:
Все остальные председатели, хоть и не поддакивали самому старшему из них, но молчали и злобно смотрели на Мальрана. Важно было то, что, по сути-то, вся популярность Правительства и строилась на проповеднике. Отстранить его от должности было хоть и логичным, но крайне рискованным предложением.
Народ мог начать возмущаться по поводу того, что избранный и любимый ими кандидат вот так вот просто отстраняется от правления.
Да даже если бы Мальран и открыл бы свой собственный храм, то люди, очевидно, начали бы ходить исключительно к нему, и председатели
[Мальран: Но простите: разве наша роль не в том, чтобы улучшать жизнь наших граждан?]
[Председатель: Ваша роль в том, чтобы улучшать жизнь нашего государства. Улучшает жизнь граждан и дворник, который навоз с дороги убирает, а мы – пра-ви-тель-ство. Наши функции важнее и несут единый и всесторонний характер. Ваша исцелённая девочка, это всего один человек, а вот новая реформа – это улучшение уровня жизни целой страны.]
[Мальран: Мне жаль, если я вам не нравлюсь, но я лишь исполняю волю Фельвы. У меня нет никакой цели мешать вам и портить жизнь нашего государства.]
[Председатель: Тем не менее, вы только и делаете, что портите его. Вместо вас здесь мог бы сидеть любой другой человек, который бы предложил отличные идеи, способные привести нас к процветанию. Однако вместо него здесь сидите вы и превращаете Правительство в какую-ту клинику.]
[Мальран: То есть вы увольняете меня?]
[Председатель: Мы не в силах вас уволить либо другим способом отстранить от занимаемой должности, но всё можно сделать гораздо проще – вы сами уйдёте и…]
Двери в Правительство распахнулись и в зал вошёл высокий мускулистый человек, с чёрным пучком на голове, мускулистым телом и абсолютно безразличным взглядом.
[Председатель: Извините, но у нас обеденный перерыв, мы сейчас не принимаем запросы от граждан.]
[Ияков: А я и не гражданин.]
Ияков прошагал до самого центра зала и окинул безэмоциальным взором председателей.
[Ияков: У меня для вас, господа председатели, пренеприятнейшие известия: все графы вашей Федерации мертвы.]
[Председатель: Что?.. Как стражники смогли сюда пустить этого безумца? Выгоните его кто-нибудь отсюда и отправьте в лечебницу для умалишённых.]
[Ияков: Я знал, что возражать будешь именно ты, Васконт Дейменс. Твой сын Лерой Дейменс остался правителем графства Минтр. Он обладал способностью к телепортации, вот только я заставил его телепортироваться прямо в петлю: настолько был напуган, когда увидел сотни мёртвых тел.]
[Васконт: Я не в силах его слушать, как он смеет оскорблять мою семью?! СТРАЖА! УВЕДИТЕ ЭТОГО ПОЛОУМНОГО!]
[Ияков: …]
Ияков молча вздохнуо и вытащил из мешка за спиной чью-ту отрубленную голову, небрежно бросив её на пол.
Высокомерный председатель тут же изменился в лице, и остальные его коллеги тоже затряслись от страха.
[Ияков: Вы слышали что-нибудь про Иякова?]
[Председатель: Не… Нет…]
Они
[Ияков: Серьёзно?.. В таком случае не вижу никакого смысла оставлять вас в живых.]
Ияков щёлкнул пальцами, и головы всех сидящих лопнули, разбрызгавшись кровью.
[Ияков: …]
[Мальран: …]
[Ияков: …]
[Мальран: …]
В живых остался только Мальран, и это было так и задумано Ияковом. Проповедник, на удивление, выглядел даже более спокойно, чем когда к нему пришла та девочка. Он сидел и сохранял нейтрально доброе лицо, словно сейчас перед ним благоухали цветы, а не валялись окровавленные трупы.
[Ияков: Что же ты не дрожишь от страха?]
[Мальран: От дрожи нет толка. Все мы умрём, и нечего кручиниться по этому поводу.]
[Ияков: Но это я лично их убил.]
[Мальран: И пусть. Время всё рассудит и тебя в том числе. Либо оно уже наказало тебя, либо накажет через некоторое время.]
Ияков недовольно нахмурился, но на врага своего не ринулся. У него была другая задача.
[Ияков: Мне нахуй не сдались твои красивые проповеднические речи. Они у вас у всех одинаково глупы и безосновательны… Я здесь для того, чтобы встретиться с твоей якобы-богиней, Фельвой.]
[Мальран: Фельва ещё ни разу не показывалась другим людям.]
[Ияков: Но ты ещё ни разу не сидел в окружении обезглавленных одним щелчком трупов. Ты мне и не нужен, как какой-то проводник. Я просто хотел, чтобы ты остался и посмотрел, какова на самом деле твоя богиня.]
Только мужчина произнёс эти слова, как он выставил руку вверх и прямо на его ладонь втаранилась горлом прелестная женщина с зелёными пёстрыми крыльями. Она, судя по всему, хотела неожиданно обрушиться на мужчину, но тот легчайше предугадал её траекторию, прочувствовав сущность «богини».
Ияков с лёгкостью развернул свою руку и катапультой всандалил тело высшего существа в стену, отчего потолок потрескался, и с пола хлынула строительная пыль.
[Фельва: Кхе, кхе… ВЫРОДОК!]
Фельва в ту же секунду быстро взмахнула с пола и встала на… Ладно, не встала, а скорее вспарила, оставшись в воздухе.
Сама по себе он выглядела, как очень красивая молодая девушка. Одежды на ней не было, и Ияков с Мальраном прекрасно видели её грудь и остальные женские прелести. У ней были ярко-зелёные, буквально мигающие глаза, травянистые брови, острые звериные зубы и, как уже говорилось раньше, громадные птичьи крылья. Ног, тем не менее, у неё не было – вместо них были птичьи лапки с заострёнными лапками.
На Иякова она смотрела настолько злобно, насколько это вообще было возможно.
[Ияков: …]
Ияков широко улыбнулся.
«Расскажи нам всю правду».
[Фельва: ЖАЛКИЙ ВЫРОДОК! ТЫ ПОМШАЛ МОЕМУ ПЛАНУ! Я ХОТЕЛА ЗАДОБРИТЬ ЭТИХ ЖАЛКИХ ЛЮДИШЕК, А ПОТОМ ПОРАБОТИТЬ ИХ И СДЕЛАТЬ ИХ СВОИМИ ПОКЛОННИКАМИ. ТОГДА БЫ Я СТАЛА САМОЙ СИЛЬНОЙ ИЗ АРХАЕВ – ПЕРВЫМ БЫ, КОМУ ПОКОРИЛИСЬ ЛЮДИ, А НЕ ЗВЕРИ!]
Фельва орала просто неистово и как-то странновато укала прямо посреди своих слов, словно заикалась.