Враг под покрывалом
Шрифт:
– Нет. Прошу тебя, нет.
– Нет, – сказал секретарь Исполнительного военного комитета штата, рыжий мужчина с ланкаширским акцентом, – пока не покончено, ни в коем случае. И долго еще не покончим.
– Прискорбно слышать, – сказал Хардмаи.
– Руперт, – прозвучал резкий голос с танцевальной площадки, – надень сонгкок.
– Политики хотят поразмыслить. Понимаете, это один из способов выдворить нас. Их стеной окружают аборигены, они получают продукты, оружие, отлично поживают. А сторонники независимости пас упрекают во лжи. Знаете, мы предъявили им пару ранцев со снаряжением, ружья, даже фуражку
– Очень скверно.
– Тут продукты кончаются. Бог знает почему, но кончаются. Паек риса в кампонгах сократился почти до нуля, черт возьми, тогда как в джунглях мы без конца обнаруживаем кучи еды. Мы до смерти обеспокоены и, казалось бы, заслуживаем хоть немножко симпатий. Проклятье, это их страна, не наша…
– Мать твою, раздолбай, убери от меня свои руки.
– Ладно, Кадыр, будь умницей. Выпьем по дороге хорошего черного кофе.
– Я не пьян, твою мать.
– Никто и не говорит. Немножко устал, вот и все. День был долгий.
– Не трогай меня, раздолбай.
– Ну, пошли. Бери его под другую руку, Касым.
– Можно очень хорошо провести время в Куала-Лумпуре. Там есть чудный отельчик, куда никто никогда не заглядывает.
– Наверняка все твердят, какая вы красотка. Не хочу повторять за другими. Просто скажу, вы, по-моему, что-то особенное.
– Нынче я получил необычайно важные сведения. Известно, что наш мистер Краббе был видным коммунистом.
– Нет.
– Да. А еще я всегда говорил, в каждом христианине найдешь коммунистическое учение. Вера одна и та же. Все индусы хорошие люди. У нас слишком много богов, чтобы стать коммунистами.
– Да.
– Но все это надо серьезно обдумать. Ужасно, что колледжем руководит выдающийся коммунист.
– Ужасно.
В полночь прием закончился. Султана с поклонами проводили в личные покои под аккомпанемент приблизительной версии гимна штата; гости направились к своим машинам. У ворот Истаны Абан впервые встретился с Краббе. Тепло пожал ему руку, сочувственно сверкнул глазами, ибо Краббе предстояло пострадать вдвойне: лишиться машины и стать рогоносцем.
Краббе с Фенеллой мрачно ехали домой. Приближаясь к кампонгу, один из них сказал другому:
– Не часто доводилось нынче вечером тебя видеть.
– И тебя.
– Так или иначе, что происходит?
– Вот именно. Что происходит?
– Простое общение.
– Порой общение заходит слишком далеко. Все смотрели на вашу парочку.
– И на вашу парочку все смотрели.
– Ох, брось, это никакого значения не имеет.
– Да. Наверно, вообще ничего не имеет значения.
Краббе в ту ночь спал прерывистым сном; лупа светила в лицо, Китайское море шумело в ушах. В четыре утра он проснулся в поту, в ужасе от старого сна – ему снился призрак, казалось, навсегда исчезнувший. Он был с первой женой в машине на скользкой январской дороге. Занос, пробитое ограждение, нырок ревевшей машины в речную ледяную воду, пузыри, неподвижное тело на пассажирском сиденье, лихорадочный прорыв из свинцовых глубин к холодному дыханию живой ночи, преступление, для которого нет искупления.
Он сел в постели, закурил сигарету. Слабые
Краббе встал, не в силах вновь заснуть, может быть, даже боясь вновь увидеть тот сои, и вышел из спальни. В гостиной налил себе виски, очень медленно принялся его потягивать. Заметил на столе начатые Фенеллой стихи. Рукопись густо испещрена тщательными поправками в поисках верного слова и рифмы. С жалостью прочитал:
Земля, где птицы песен не поют, цветы Не пахнут, время не течет; тут Ритмы северной земли застыли; часы — Кусочки льда; и годы не идут, Стоят, подвластные лишь лунным фазам, А солнце здесь – Аллах, не аватара; [38] Жизнь чахнет, рассыпается под неусыпным глазом На радостное чавканье животного, чей разум Живет одним лишь днем. Далека и стара38
Аватара – в индуистской мифологии нисхождение божества на землю и воплощение в смертном существе ради спасения мира.
Та жизнь, что измеряется годами и трудами, но День полета может к ней вернуть…
Стихи не очень хорошие – путаные, рифмы грубые. Бедная Фенелла. Но факт ее несчастья надо очень серьезно учитывать, а она, безусловно, никогда не будет счастлива здесь, на Востоке. Это не ее вина. Она принадлежит Северу, миру весны и осени, культур, выросших из ослабления и усиления солнца, – зимние соболя на обнаженных плечах, сияющих под центральным отоплением, книги у камина, родившиеся из огня мифы.
Он дважды предлагал ей вернуться в Лондон, ждать там окончания срока его службы, надолго расставшись друг с другом. А что потом? Он рассчитывал вернуться, работая на Малайю до выхода в отставку или пока Малайя ему это позволит. И если нельзя дать Фенелле большую любовь, надо дать хотя бы часть желаемого, – быть с ней, жить там, где у нее были бы библиотеки, и музыка, и балет, разговоры об искусстве; ведь для него место жительства не имеет большого значения. Только он чувствует, что сейчас его место в Малайе, что его долг – показать Малайе не самые безобразные западные аспекты, подготовить ее к управлению опасным западным двигателем.