Время перемен
Шрифт:
— Просто за все. У меня так давно не было друга, настоящего друга. Я рада, что ты подслушал Роберта в тот день и вышел за мной. Если бы ты этого не сделал… — я пожала плечами. — Думаю, что вернулась бы к тому, кем и где я была с Робертом.
Он сжал меня.
— Тогда я тоже рад, что все получилось именно так.
Дверь слева открылась. Я напряглась, увидев Гарпию, одетую в удивительное длинное белое облегающее платье. Ее глаза устремились прямо на нас и сузились. Затем вышел мистер Джексон. Черт бы его побрал за то, что он так хорошо выглядел в смокинге.
Его
— Дилан, — отрезал он. — Миссис Мэйфейр. Что вы оба здесь делаете?
Я повернула голову, чтобы посмотреть на Дилана.
— Успокойся, — пробормотал он мне. — Грэй, ты всегда размещаешь здесь своих помощников, чтобы они были в твоем распоряжении.
— Да, но я предполагал, что в положении миссис Мэйфейр это будет неуместным. — Мы оба наблюдали, как его взгляд переместился на мою руку.
Подняв ее, я поняла, что он имел в виду. На моей руке все еще было обручальное кольцо.
Мои щеки запылали. Я перевела взгляд со своих колец на Дилана, затем на Гарпию, которая со скучающим видом прислонилась к своему мужчине, моему боссу. Он поднял бровь, поскольку хотел получить ответ.
Боже. И что я должна сказать?
Все достаточно просто. Я ушла от мужа, но это были не те слова, которые мне хотелось произнести в присутствии Гарпии.
Мистер Джексон перевел взгляд с меня на брата, а затем на руку, которой Дилан все еще обнимал меня за плечи. Я быстро уклонилась в сторону. Но, опять же, я не должна была этого делать. Дилан был геем… если только его брат не знал.
Нет. Я собиралась стоять на своем. Должна была. Вновь прислонившись к Дилану, я подняла подбородок и сказала мистеру Джексону:
— Я больше не со своим мужем, и могу обещать, что эта ситуация не повлечет никаких неприятностей для вас или вашего бизнеса.
Он изучал меня. Гарпия у него под боком фыркнула, а затем пробормотала:
— Наверное, муженек от нее избавился.
Подняв руку, я потерла средним пальцем под носом. Дилан хихикнул рядом со мной. К сожалению, Гарпия этого не заметила, так как усердно изучала свои ногти.
Мистер Джексон медленно моргнул, на секунду что-то произошло с его губами, а затем он подтолкнул Гарпию ближе к нам. Затем прочистил горло и сказал:
— Проследите, чтобы этого не случилось, и, Дилан, я уверен, что ты более чем готов показать миссис Мэйфейр все вокруг.
— Уже делаю, брат. — Дилан ухмыльнулся и отвел нас в сторону, чтобы они могли пройти к лифту. — Пойдем, Кензи. Я провожу тебя в твою комнату, где будет происходить все волшебство.
— Дилан, — выдохнул мистер Джексон.
— Да? — Дилан развернул нас лицом к ним, когда они вошли в лифт.
— Я позвоню тебе позже.
Дилан засмеялся.
— Еще бы, брат. — Когда двери лифта плавно скользили, Дилан отдал честь, а затем, к моему шоку, показал им средний палец. Гарпия оскалилась. Глаза
Как только мы остались одни, я спросила:
— Твой брат знает, что ты предпочитаешь мужчин? Кажется, ему было не по себе от того, что ты остался здесь со мной наедине.
Дилан усмехнулся.
— А, нет, он не знает. Хотя мне чертовски нравится выводить его из себя.
Я отодвинула в сторону недоумение по поводу того, почему Дилан не открылся своему брату, и вместо этого улыбнулась.
— Я вижу. Сколько тебе лет? Средний палец, правда?
Дилан засиял.
— Ты не можешь судить. Я видел, как ты почесала своим под носом, и уверен, что мой брат тоже. Тем не менее, я не могу сдержать свою реакцию. Он пробуждает во мне ребенка. — Он взял меня за руку. — Пойдем, начнем экскурсию.
***
Через некоторое время после ухода Дилана я сидела в своей комнате на кровати королевского размера с улыбкой на лице. Честно говоря, моя комната была больше похожа на люкс, потому что спальня соединялась с собственной гостиной, которая была размером с небольшой стадион. Кроме того, слева от кровати находилась большая гардеробная и ванная комната. Я не могла поверить, что мистер Джексон разрешал своим помощникам жить в той же квартире, что и он. Но Дилан предупреждал меня, что клиенты мистера Джексона требовательны, и иногда именно мне придется иметь дело со всем, что они захотят, в любое время суток. Позже я обязательно займусь изучением этого бизнеса. Мне нужно было знать все. Не хотела выглядеть так, будто была не в курсе происходящего в музыкальной индустрии.
Я находила все захватывающим, настолько, что даже при мысли о следующем неприятном телефонном разговоре с Робертом, когда мне снова придется сказать ему, что все кончено, я улыбалась.
Я лежала на кровати и смеялась. У меня была работа. Я зарабатывала свои собственные деньги на то, что хотела. У меня было хорошее место для проживания, пусть и приходилось мириться с мистером Джексоном, но пока я чувствовала, что оно того стоило.
Глава 6
Через несколько дней после этого, если бы я могла вернуть назад мысль «Это того стоило», то так бы и поступила. Я бы засунула эту мысль прямо в задницу мистеру Джексону. На следующее утро после первого дня меня разбудил громкий стук в дверь. В бешенстве я откинула одеяло и помчалась открывать эту самую дверь. Открыв ее, я стояла, задыхаясь, и смотрела на раздраженного мистера Джексона, который только что окинул прищуренным взглядом спальню, мои пижамные штаны и футболку с надписью: «Зомби тоже нуждаются в любви». Затем он рявкнул: «Кухня, сейчас же. Мы должны обсудить некоторые вещи. Сначала оденься!», а затем повернулся и ушел.