Все и вся
Шрифт:
,,"- Знаете что, мой дорогой доктор, поскольку вы являетесь подписчиком нашей газеты там, я не могу не открыть вам одного секрета здешнего языка".
,,И далее он сказал:
,,"- Зная несколько наших европейских языков, вы можете, применяя этот мой секрет, овладеть здешним языком в совершенстве и действительно разговаривать обо всем, о чем пожелаете, а не просто заставлять других думать, что вы знаете английский язык, - для каковой цели, я не отрицаю, система Чатерлица действительно превосходна."
,,Далее он объяснил, что если, произнося
,,Если же вы представите себе, что эта самая горячая картофелина еще и посыпана молотым "Красным перцем", то у вас уже будет произношение местного американского английского языка в совершенстве.
,,Он посоветовал мне, кроме того, не стесняться в выборе слов из европейских языков, поскольку английский язык состоит вообще из случайного смешения почти всех европейских языков и поскольку этот язык содержит несколько слов для выражения каждого простого понятия, в результате "вы почти всегда попадаете на нужное слово".
,,"Ну, а в случае, если вы невзначай употребите слово, совершенно отсутствующее в этом языке, беда не велика, в худшем случае ваш слушатель только подумает, что он сам его не знает.
,,"Все, что вам следует делать, это помнить упомянутую горячую картофелину и ... больше "не морочьте себе голову" этим.
,,"Я ручаюсь за этот секрет и могу без риска сказать, что, если при точном следовании моему совету ваш "язык" здесь не окажется идеальным, вы можете отказаться от вашей подписки."
,,Несколько дней спустя мне нужно было поехать в город Чикаго.
,,Это второй по величине город на том континенте и, так сказать, второй главный город "Северной Америки".
,,Провожая меня в Чикаго, тот мистер, мой ньюйоркский знакомый, дал мне рекомендательное письмо к одному тамошнему мистеру.
,,Как только я прибыл в этот город Чикаго, я прямо направился к этому упомянутому мистеру.
,,Этот чикагский мистер оказался весьма любезным и очень обходительным.
,,Его звали "мистер Беллибаттон".
,,Этот любезный и обходительный мистер Беллибаттон предложил мне вечером в тот же день пойти с ним в дом каких-то его друзей, чтобы, как он выразился, я не"скучал" в чужом городе.
,,Я, конечно, согласился.
,,Когда мы прибыли, мы нашли там довольно большое число молодых американских существ, гостей, как и мы.
,,Все гости были чрезвычайно веселы и весьма "навеселе".
,,Они по очереди рассказывали "смешные истории", и смех от этих рассказов висел в комнате как дым в такой день, когда над трубами американских фабрик, где изготовляют американские сосиски, называемые "горячими собаками", дует южный ветер.
,,Поскольку я тоже нахожу смешные истории забавными, то этот мой первый вечер в Чикаго прошел действительно очень весело.
,,Все это было бы вполне разумно и очень приятно, если бы не одна "особенность"
,,А именно, я был удивлен их, что называется "двусмысленностью" и "непристойностью".
,,Двусмысленность и непристойность этих рассказов были таковы, что любой из этих американских рассказчиков мог бы дать дюжину очков вперед "Боккачио", известному там, на планете Земля.
,,Боккачио - это фамилия одного автора, написавшего для существ Земли очень поучительную книгу под названием "Декамерон"; ее очень широко читают там в настоящее время, и она является любимой книгой современных существ, плодящихся там на всех континентах и принадлежащих там почти ко всем сообществам.
,,На другой день, также вечером, этот любезный мистер Беллибаттон опять повел меня к еще одним своим друзьям.
,,Здесь также было много молодых американских существ, как мужчин, так и женщин, сидевших в разных углах очень большой комнаты и спокойно и очень безмятежно разговаривавших.
,,Когда мы сели, вскоре подошла хорошенькая молоденькая американка,села рядом со мной и начала со мной болтать.
,,Я поддержал разговор, как там принято, и мы болтали обо всем на свете, при этом она, между прочим, задавала мне много вопросов о городе Париже.
,,В середине разговора эта американская, как они говорят, "молодая леди" вдруг без всякой видимой причины начала поглаживать мою шею.
,,Я сразу подумал:"Как это мило с ее стороны! Она, конечно, должно быть, заметила "блоху" у меня на шее и теперь гладит это место, чтобы унять раздражение."
,,Но когда я вскоре заметил, что все присутствовавшие американские молодые существа также поглаживают друг друга, я был очень удивлен и не мог понять, в чем же дело.
,,Мое первое предположение относительно "блох" уже не годилось, поскольку нельзя было предполагать, что у всех на шее блохи.
,,Я стал раздумывать, в чем же дело, однако сколько ни старался, не мог найти никакого объяснения.
,,Только потом, когда мы уже вышли из дома и были на улице, я попросил у мистера Беллибаттона объяснения всему этому. Он тотчас же разразился неудержимым смехом и назвал меня "простаком" и "деревенщиной". Затем, немного успокоившись, он сказал:
,,"Какой вы чудак; ведь мы сейчас были на "вечеринке для парочек с обниманием и поцелуями".- И все еще смеясь над моей наивностью, он объяснил, что перед этим мы были тоже на вечеринке, но на "вечеринке анекдотов". А завтра,- продолжал он, - я собираюсь повести вас на "купальную вечеринку", где молодые люди купаются вместе, конечно, все одетые в специальные костюмы."
,,Когда он увидел, что на моем лице по-прежнему остается выражение удивления и недоумения, он сказал:
,,"Но если вам почему-либо не нравятся такие "пресные развлечения", мы можем пойти на другие, не каждому доступные. Здесь существует много таких "компаний", и я состою членом нескольких из них.