Все имеет свою цену
Шрифт:
Алекс подождала, пока рыдания Сандры стихли, а затем обо всем подробно расспросила.
— Бедная Сандра. Никто не предупредил тебя. Думаю, это следовало бы сделать мне, но кому захочется рассказывать девочке такие вещи о ее матери!
— Какие вещи, тетя Алекс? Я не понимаю.
— Мне кажется, нет никакой возможности, щадя тебя, обойти острые углы в этой истории. Так что буду с тобой жестоко откровенна. Флоренс Ролингс имеет веские причины ненавидеть твою мать и не разрешать своему сыну встречаться с тобой.
— Но Брай сказал мне, что его отец и мой были друзьями.
—
У Сандры перехватило дыхание.
— Я этому не верю.
— И я не поверила сначала. Пока она не забеременела от Брайана Ролингса и не попыталась выдать его ребенка за сына Чарльза...
— Ты имеешь в виду Бенджамина?
— Твои родители разошлись из-за смерти Бенджамина. Они разошлись потому, что Гизелла оказалась неверной женой. Ты простишь меня за то, что я не рассказала тебе об этом раньше? Ты была еще такая маленькая. Я старалась оградить тебя, и в результате тебе пришлось узнать об этом таким образом... Извини меня. — Сандра почувствовала, как горят ее щеки.
После разговора у Сандры осталось одно желание — плакать. Но слез не было.
* * *
Прибытие Гизеллы домой сопровождалось большой суматохой. Сандра увидела ее в холле в окружении десятков чемоданов. Мать вошла в гостиную и огляделась вокруг.
— Я забыла, как безвкусно выглядит эта квартира, — сказала она вместо приветствия. — Первое, что я собираюсь сделать, — это подыскать новое жилье.
— Я думала, что тебе квартира нравится, потому что наверху живет дядя Тру, — сказала Сандра.
— Разве это имеет какое-нибудь значение? — Она обняла Сандру. — Мы сегодня поужинаем вместе, и ты расскажешь мне, как идут твои дела с репетитором.
И она пошла дальше, красивая, изумительно пахнущая. Сандре хотелось снова обнять мать. Забыть все ужасные вещи, которые рассказала ей тетка. Но тут она вспомнила о Брае и о том, что она потеряла.
* * *
— Все организовано, — сказала Сандре Гизелла в тот вечер за ужином. — Ты отправишься в школу на последней неделе августа. Таким образом, у нас еще будет масса времени, чтобы обновить свой гардероб. — Она помолчала, пока служанка вносила горячее. — Итак, чем ты здесь занималась?
Сандра подняла на нее глаза.
— На прошлой неделе я разговаривала с женой твоего старого друга.
Гизелла улыбнулась.
— Неужели? Какого старого друга?
— Брайана Ролингса.
Сандре было приятно видеть, как побледнела мать. Спасибо, тетя Алекс, думала она. Правда — изумительное оружие.
САНДРА
1962 год
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
Киф Хэллоран, поседевший и отупевший от горя, продвигался сквозь толпу собравшихся на похоронах людей, заполнившую его квартиру на четвертом этаже. После прошлогодней стычки между неграми и пуэрториканцами Киф и Шейла перебрались
Хэллоран остановил Кифа за плечо.
— Сядь, — сказал он и принес брату виски. Шейла вновь разразилась рыданиями. Вокруг нее собрались женщины. Ей поможет пережить горе необходимость заботиться о маленьком Фрэнсисе, подумал Хэллоран. Бедняга Киф так и не смирился с этим браком. От этого ему сегодня было еще тяжелей.
Малыш захныкал. И конечно, Шейла поднялась и пошла к нему. Хэллоран посмотрел в лицо брату и увидел ту же боль, какую чувствовал сам. Хорошенькая Дорин с рыжими кудряшками и смеющимся личиком. Ее больше нет.
— А что решили делать с малышом? — спросил кто-то тихо, но Киф услышал.
— Мы, конечно, вырастим его, — пророкотал он. — И всякий, кто скажет хоть слово против его отца, попробует моих кулаков.
— Никто не скажет ничего плохого о бедном погибшем парнишке, Киф, — сказал Хэллоран. Юный Хавьер был прекрасным мужем для Дорин, как это и предсказывал священник, но кто мог предположить, что их совместная жизнь окажется такой короткой.
— Я поставлю за них свечку, — сказала госпожа О'Коннор.
— Очень хорошо, — сказал Хэллоран. Возможно, свечка облегчит ее горе. Он надеялся, что его горе облегчит бутылка.
* * *
Джесси Фидлер вбежала в офис Гизеллы и закрыла за собой дверь. Гизелла с любопытством посмотрела на нее.
— Ты от кого-нибудь прячешься?
Джесси прислонилась спиной к двери.
— Сандра пришла.
Гизелла глубоко вздохнула.
— Неужели опять?
— На этот раз она говорит, что не вернется в колледж. Она хочет получить постоянную работу в компании.
— Неужели? Неплохая мысль.
— Вас не было здесь прошлым летом, когда она собралась управлять компанией!
— Я постоянно об этом слышу. Но теперь ей девятнадцать. Со временем она будет контролировать значительную часть этого бизнеса.
— Когда это случится, у вас не останется ни единого сотрудника.
— Джесси!
— Виновато ее отношение к людям. Она считает себя лучше всех остальных. Если вы поставите ее на какой-нибудь руководящий пост, то получите массовые заявления об уходе. Ей тоже не пойдет на пользу, если она вообразит, что может без труда начать с высокой должности.
— Я учту это. Ты знаешь, что я ценю твое мнение. — Это было правдой, хотя она подозревала, что Джесси преувеличивает. — Пригласи-ка ее сюда.
Прогнозам Джесси было проще поверить, когда вошла Сандра. Она была миловидной девушкой, высокой и гибкой, с черными волосами и темными глазами, которые до боли напоминали Чарльза. Но презрительное выражение ее лица было таким же, как у Александры Мейнворинг.
Сандра, уклонившись от объятий Гизеллы, бросила на стол свой рюкзак и хлопнулась на софу.