Все радости — завтра
Шрифт:
— — И его, и Ирландии.
— Но ты понимаешь, зачем находишься здесь, Мурроу?
— Да, мама, понимаю. У меня нет земли, и даже если ты дашь мне денег, без земли я буду ничем.
— И тебе нужно подумать о Джоан Саутвуд, Мурроу. Она заслуживает того, чтобы иметь собственный дом.
— Как она? — спросил он.
— Стала еще красивей, Мурроу. Волосы золотисто-каштановые, длинные, а глаза такие карие, но чуть-чуть зеленоватые, как у Джеффри. Она, как всегда, мила и, как всегда, трудится над приданым, которое тебе, как она надеется, когда-нибудь понравится. Сейчас она наполовину закончила гобелен, на котором изображен рыцарь, убивающий
— Знаю, мама, спасибо тебе, что ты устроила нашу помолвку. Джоан — такая милая и так мне нравится. Я добуду для нее и наших детей земли у королевы. Ты увидишь, я сделаю это!
— Я знаю, Мурроу. — Скай еще раз обняла его. — Слышал ли ты о моем очередном браке?
— Да. Ты хотела его?
— Нет, но у меня нет выбора. Я должна защитить земли твоего брата, за которыми охотятся англо-ирландцы из Дублина. Мне нужна была милость королевы, а она не дарует ее бесплатно.
Он понимающе кивнул. Мурроу О'Флахерти было всего двенадцать лет. Когда он потерял мать, ему было два, и ему исполнилось шесть, когда он вновь обрел ее. В девять — умер его приемный отец Джеффри Саутвуд, граф Линмутский, и в десять он стал пажом графини Линкольнской. Так что по необходимости ему пришлось быстро повзрослеть. С деньгами, которые ему могла дать мать, он жил бы безбедно, но он знал, что завоевывать земли (и, возможно, титул) придется, причем на службе ее величества королевы Англии. Возможно, лучше его братьев и сестер он понимал трудное положение матери.
— Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой? — спросил он с тайной надеждой на положительный ответ, так как очень любил ее.
На глаза Скай снова навернулись слезинки, но она быстро сморгнула их.
— Спасибо, Мурроу, — сказала она, — когда я устроюсь на новом месте, то приглашу тебя. Но пока я не хочу разрушать твою карьеру при дворе. — Она мягко коснулась его щеки жестом материнской благодарности. — Пойди пообщайся с твоими братом и сестрой, мой маленький рыцарь.
Он вышел, и Робби, который сидел все это время напротив, глубоко вздохнул.
— Прекрасный выводок у тебя, — пробормотал он.
— Тебе нужно повидаться с леди Сесили, — пристыдила она его. — Вероятно, она проснулась и удивляется твоему отсутствию.
— Когда приезжает Эдмон де Бомон?
— В семь. Думаю, детям тоже лучше присутствовать. Больше гостей не будет. Только ты, твоя сестра и я. Он кивнул:
— Не опоздаем? У меня вечером есть кое-какие дела. Скай рассмеялась.
— Мы не опоздаем, — сказала она, зная, что эти дела ждут его в публичном доме.
— Мясо было неплохим, — сказал он, вставая, и направился к выходу из гостиной, похлопывая на ходу по макушкам детей.
— Кто поедет со мной? — спросила Скай, и дружный хор ответил: «Я!»— Тогда идите и переоденьтесь, — распорядилась она. — Я буду готова через пятнадцать минут. Кто не успеет к этому времени, останется дома!
Дети вылетели из ее комнаты, а Скай позвала Дейзи. Это был теплый день — редкость в Англии в апреле. На голубом небе не было ни облачка, ровным золотым светом сияло солнце. Деревья были в цвету, луга блистали новым зеленым покровом. Скай и дети обогнули реку, наслаждаясь обществом друг друга. Затем устроили пикник неподалеку от Гринвуда, наблюдая за судами, плывущими по реке. Дети налегали на привезенную провизию, раннюю землянику и разбавленное вино. Наевшись, они улеглись на травке, болтая между собой и гоняя шмелей и бабочек,
На мгновение служанка Скай остановилась, любуясь картиной. Они спали так мирно, что казалось преступлением нарушить их сон. По щеке честной англичанки сбежали слезинки при мысли о том, что скоро им со Скай предстоит отправиться в ссылку. Королева поступала нечестно, отсылая ее госпожу, такую добрую мать! Но что знает бездетная Елизавета Тюдор о материнских чувствах? Слезы текли по лицу Дейзи, и она утирала их рукавом. А что будет с ней и Брэном Келли? Она чувствовала, что он близок к тому, чтобы сделать ей предложение. Увидит ли она его снова?
— Ты можешь не ехать в Бомон де Жаспр, — сказала внезапно Скай, глядя на слезы, текущие из глаз служанки.
Дейзи уселась на траву рядом с госпожой.
— А кто же позаботится о вас, госпожа, если я останусь?
— Я буду здесь еще несколько недель — за это время ты подготовишь мне какую-нибудь приличную девушку.
— Меня она не заменит, госпожа.
— Нет, Дейзи, конечно, нет. Но я не могу разрушить твое счастье. Ты не только моя служанка — мой друг.
— Вот именно, госпожа. Вы едете в какое-то чужое место, к иностранцу, и кто знает, что ждет вас в этом Бомон де Жаспре. Я вам нужна и не могу вас оставить, госпожа. Не могу!
При этих словах Скай почувствовала облегчение. Она сама боялась этого путешествия, и присутствие Дейзи облегчало его.
— Ты обрадуешься, если я скажу, что капитан Келли часто будет бывать в Бомон де Жаспре?
Лицо Дейзи вспыхнуло, и она обнажила свои щербатые зубы в улыбке.
— Да, госпожа, еще как! Ох, госпожа! — вдруг вспомнила она. — Пора вам с детьми возвращаться домой. Скоро приедет месье де Бомон.
Дети проснулись, начали потягиваться, усевшись на траве.
— Ну, крошки, — Скай поцеловала Виллоу, — скоро прибудет наш гость, и нам пора одеваться к приему.
Скай и дети привели себя в порядок, и вскоре все пятеро, собрав вещи, направились через сад к дому.
— Немедленно все мыться, — скомандовала Скай детям.
— Да, мама, — послушно ответила Виллоу, а Робби и Мурроу недовольно вздохнули, с притворным ужасом взглянув друг на друга.
Скай проигнорировала их недовольство и направилась вместе с Дейзи в свою комнату, где две помощницы Дейзи уже наполнили дубовую ванну горячей водой, смешанной с розовым маслом. Ванна была установлена перед камином спальни, где пылал огонь. Девушки раздели госпожу и унесли вещи, чтобы почистить их. Дейзи помогла Скай подняться по маленькой лесенке и войти в ванну, одновременно закалывая волосы госпожи.
— Вы можете несколько минут понежиться, мне кажется, — сказала Дейзи. Скай кивнула:
— Я позову тебя. Но не давай мне долго спать. — Она погрузилась в воду по горло, опустившись на стоящий внутри ванны стульчик.
Перед пикником она продиктовала Жану Морлэ небольшое письмо Адаму де Мариско, извещая его, что королева заставила ее вступить в политический брак и что скоро она покинет Англию.
— Напишите ему, — сказала она Морлэ, — что я хочу его видеть, пусть приезжает в Лондон. — Письмо немедленно было отправлено с одним из слуг. Сидя в благоухающей ванне, она размышляла над тем, приедет ли Адам. Конечно, Робби прав: она не может покинуть Англию, не увидев его в последний раз.