Всего дороже
Шрифт:
Джаред взял пистолет и сунул за пояс.
– Я возьму коня и поеду в СентЛуис. Я найду этих подонков, даже если это будет последнее, что я сделаю в своей жизни.
Лицо Люси стало серым. Она схватила сына за руку.
– Нет, Джаред! Подожди!
– Месть – это не метод, – тихо сказал Том Марриот.
– А что тогда? – Глаза Джареда горели. – Мы что, женщины, чтобы стоять и смотреть, как грабят и жгут наши дома?
– Мы христиане, – сказал Том. – Мы, как можем, защищаем то, что принадлежит нам, но мы не мстим. Это не похристиански.
Их взгляды встретились. Некоторое время оба, отец и сын, напряженно смотрели друг на друга, после чего Джаред вынул пистолет изза пояса, и плечи его поникли.
Люси от облегчения даже вскрикнула. Том вопросительно посмотрел на жену:
– Мы тоже поедем?
Люси кивнула. Когда их друзья и соседи уезжали, Люси умоляла Тома остаться. Ее пугали опасности предстоящего путешествия на Запад. Но теперь у нее больше не было сомнений. Чтобы их ни ждало, все будет лучше, чем увидеть, как ее сына повесят за убийство.
Весь день и следующую ночь, уже при свете свечей и фонарей, из домов выносили имущество и грузили в фургоны. Сестра Шалстер должна была ехать со Спенсерами, сестра Лайман – одна. Постельные принадлежности для фургона Марриотам дали соседи. Люси благодарила Бога за то, что ее запасы зерна и домашние заготовки были заперты в сарае и огонь их не коснулся.
Престарелая сестра Филдинг, подруга сестры Шалстер, тоже собралась ехать, и было решено, что она поедет с семьей Коули.
– Куда мы направляемся? – спросила сестра Филдинг у Тома Марриота.
– Мы поедем к Скалистым горам. Туда за нами, по крайней мере, никто не увяжется.
– Кроме индейцев, – вставила Элиза Коули, с трудом сдерживая слезы. – Наш путь пройдет по индейским территориям, и одному Богу известно, выживет ли наш маленький караван.
– Господь нас защитит, – твердо сказал ее муж. – Он сильнее любого индейца. Пойдем, жена, у нас есть дела.
Молодой и сильный Джаред оправился от перенесенного испытания на удивление быстро. Мать умоляла его отдохнуть, но он работал наравне с другими, нагружая добротный самодельный фургон провизией. Когда Полли передала ему несколько банок с домашними заготовками, он прервал работу и, взяв ее за руки, сказал:
– Полли, давай отправимся на Запад как муж и жена. Брат Спенсер окрестит тебя, и до заката мы сможем пожениться.
Он смотрел на нее с мольбой, и Полли чувствовала, что ее решимость слабеет. Она остро переживала за Джареда, особенно когда ему пришлось страдать от рук бандитов. Может быть, глупо ждать любви, подумала она. Да и что она знает о ней? Может, стоит выйти за Джареда и довольствоваться его тихой преданностью и непоколебимой верностью.
– Я… – начала она, но продолжить ей не удалось.
– Нука, вы, двое, шевелитесь, – вмешалась в их разговор сестра Шалстер. – Сейчас не время для пустой болтовни, надо дело делать.
Джаред со страдальческим выражением лица выпустил руки
Гнев мормонов сменился сначала отчаянием, а потом оптимизмом. Отчаянием – потому что они пытались жить с соседями в мире и дружбе, но им это не удалось. Оптимизмом – потому что впереди их ждала новая жизнь.
Том Марриот начал мурлыкать под нос гимн, потом запел в голос, к нему постепенно присоединились его спутники, и это подняло их дух. К тому времени, когда взошло солнце, мрачное настроение отъезжающих сменилось энтузиазмом.
– А мы встретим индейцев? – спросила маленькая Серена Спенсер, когда мать завернула ее в одеяло и усадила в фургон.
– Если и встретим, то сможем с ними справиться, – уверенно сказал ее отец.
– А с бизонами? – спросил маленький Джейми Спенсер.
– И с бизонами. А теперь посиди тихо, пока мы закончим упаковывать вещи.
– Ну вот, это последний. – Том Марриот поднял и погрузил в фургон мешок зерна и вздохнул с облегчением. – Все, что не погрузили, придется оставить. Места совсем нет, даже лишнюю трутницу не втиснешь.
Полли, которая в это время пыталась засунуть последнюю банку консервов, горячо согласилась. Она даже не знала, на чем они с Люси будут сидеть в пути. Том уже запряг четверку лучших своих лошадей. Сзади к фургону привязали двух коз и двух быков, а поверх всего багажа была приторочена клетка с курами.
К ним со скрипом подъехал тяжелый фургон Коули, запряженный быками.
– Сколько нам понадобится времени, чтобы догнать брата Бригема? – спросила Лидия Лайман.
– Если мы будем хорошо двигаться, то всего несколько дней, – ответил Том Марриот с оптимизмом. – Брат Бригем направляется сначала в КаунсилБлаффс, а потом двинется дальше на Запад по северной стороне реки Платт. Если мы пойдем его маршрутом, то совсем скоро их нагоним.
Снег, который шел всю ночь, повалил еще сильнее. Джаред занял место возницы и приготовился отправиться в путь. Его плечи были укутаны теплой накидкой с капюшоном, кожаные штаны были заправлены в высокие сапоги, за широким кожаным ремнем торчал складной нож.
– Джаред, как ты думаешь, сколько миль мы сможем проехать за день? – спросила Лидия Лайман.
– В такую погоду – семь или восемь! – крикнул Джаред.
Ветер относил его слова в сторону.
– А сколько миль до Скалистых гор и Обетованной земли? – спросила сестра Шалстер из фургона Коули.
– Тысяча, – мрачно ответил брат Коули.
Том Марриот крикнул:
– Ну что, двигаемся?
И Джаред с гиканьем стегнул лошадей.
Маленький караван из повозок и скотины стал осторожно спускаться по берегу замерзшей реки. Том Марриот щегольски сдвинул фетровую шляпу набок и запел.