Всемирный следопыт, 1927 № 05
Шрифт:
Доктор позвал Гаттераса. Дэк яростно лаял и разрывал лапами снег.
— Не наткнулись ли мы на склад съестных припасов? — спросил доктор.
— Копайте. Копайте дальше! — торопил Гаттерас.
Вскоре нашли остатки еды и бочонок, на четверть наполненный пеммиканом [12] ).
— Если это склад, — сказал Гаттерас, — то припасы начаты.
— Боюсь, что вы правы, — заметил доктор, — потому что…
Он не окончил фразы, — его прервал крик Белля, который под льдиной увидел замерзшую человеческую ногу.
12
Мука
— Это не склад, — сказал Гаттерас. — Это — могила.
Ескоре Белль откопал и другой труп, человека лет пятидесяти, лицо которого носило следы страданий.
— Это не похороненные трупы! — воскликнул доктор. — Этих несчастных смерть застала так, как мы их находим.
Скоро Белль вытащил третье тело — человека лет сорока. Доктор наклонился, и ему показалось, что в теле есть еще признаки жизни.
С помощью Белля он перенес несчастного в снеговую хижину. Гаттерас же остался осматривать место раскопок.
Доктор раздел замерзшего и принял растирать его тело смоченной в спирте паклей. Вскоре он обнаружил признаки возвращающейся жизни. Несчастный был в состоянии полнейшего изнеможения и не мог говорить. Доктор обшарил карманы его одежды, но не нашел никаких документов. Он пошел к Гаттерасу, который тем временем тщательно обследовал остатки обрушившегося ледяного жилища. Гаттерас нашел обгорелый конверт, на котором можно было разобрать обрывки слов:
«…тамонт… льфин…ю-Йорк».
— Альтамонт! — воскликнул доктор. — На «Дельфине». Из Нью-Йорка.
На следующее утро Гаттерас подошел к доктору.
— Пора тронуться в путь, — сказал он.
— Конечно, — согласился доктор. — Сани пойдут легко. Мы уложим на них несчастного и отвезем на корабль.
В шесть часов утра пустились в обратный путь.
Альтамонт лежал в бессознательном состоянии, но положение его, благодаря заботам доктора, не ухудшалось.
Гаттерас думал о «Форварде». В каком состоянии найдет бриг? Что там произошло? Сумеет ли честный и преданный боцман Джонсон оказать сопротивление Шандону и его сообщникам?
Утром 24 февраля Гаттерас вдруг остановился. Впереди показалось красное зарево..
— Что это такое? — воскликнул Гаттерас с беспокойством. — Смотрите, что это за дым? Неужели это горит «Форвард»?..
— Не может быть! «Форвард» от нас еще далеко, — успокаивал Белль.
— Нет, это горит «Форвард», — возразил доктор. — Мираж скрадывает расстоянье.
— Скорей, скорей! — торопил Гаттерас.
Доктор и Белль оставили сани под охраной Дэка и поспешили за капитаном.
Час спустя они увидели страшное зрелище. «Форвард» пылал посреди льдов. Пламя уже охватило корпус, и южный ветер донес до слуха Гаттераса треск и гул пожара.
В пятистах шагах от них неподвижно стоял какой-то человек и смотрел на бушующее пламя. Этот человек был старый Джонсон.
Гаттерас подбежал к нему.
— «Форвард»! Мой «Форвард»! — повторял он, как помешанный.
— Это вы, капитан? — сказал Джонсон. — Стойте. Ни шагу дальше.
— Почему? — спросил Гаттерас.
— Негодяи!.. — ответил Джонсон. — Двое суток назад они подожгли корабль и ушли.
— Проклятие! — простонал Гаттерас.
Раздался страшный взрыв. Земля задрожала, ледяные горы рухнули, и столб дыма поднялся к облакам. «Форвард» исчез в пламени.
Доктор и Белль подошли к Гаттерасу.
— Друзья мои, — проговорил он. — Трусы бежали. Сильные победят. Вы — Белль и Джонсон — вы мужественны. Вы, доктор, сильны наукой, а я — своей непоколебимой верой. Северный полюс недалеко, мы его достигнем.
Этот драматический эпизод взят из широко известного читательским кругам романа Жюля Берна «Приключения капитана Гаттераса» (Стр. 280. Ц. в тисы, золотом переплете 2 р. 30 к.), — первого из собр. сочинений, выпускаемого в свет Изд-вом «Земля и Фабрика».
Мистер Уартон и его семья сидели в гостиной и беседовали с незнакомцем, который накануне попросил у них гостеприимства. Напрасно старался м-р Уартон проникнуть в тайну своего гостя и узнать его политические взгляды. Незнакомец, назвавший себя Гарпером, не отличался, повидимому, общительностью, и был очень сдержан.
Буря на дворе свирепствовала с необычайной силой. Вдруг новые удары в дверь вызвали слугу-негра в переднюю. Он скоро вернулся и доложил м-ру Уартону, что еще один застигнутый бурей путешественник просит приюта на ночь. Как только хозяин дома приказал чернокожему ввести гостя, дверь поспешно отворилась, и в гостиную вошел новый путник.
Гостю предложили сесть к столу. Сбросив с плеч грубый плащ, он сел на поданный ему стул и принялся бесцеремонно утолять свой далеко не слабый аппетит. Но с каждым глотком незнакомец опасливо посматривал на Гарпера, который разглядывал его.
Вскоре, однако, Гарпер, поднявшись с места, вежливо простился со всеми и попросил проводить его в назначенную для него спальню. Лишь только за ним закрылась дверь, нож и вилка выпали из рук второго гостя. Он медленно поднялся со стула, насторожился, подошел к двери, открыл ее, очевидно, прислушиваясь к удаляющимся шагам, и, к общему удивлению и страху присутствующих, снова закрыл ее. Мгновенно рыжий парик слетел с его черных кудрей. Большой пластырь, скрывавший половину его лица и один глаз, сутуловатость, придававшая ему вид пятидесятилетнего старика, — все разом исчезло.
— Отец, дорогой отец! — воскликнул молодой человек. — Дорогие сестренки, тетя! Неужели я, наконец, с вами?
Семья Уартона заснула в этот вечер с тревогой. Оснований для тревоги было достаточно. Дело происходило во время войны Северной Америки за освобождение и отделение от Англии. Сын м-ра Уартона, Генри, отправленный в раннем возрасте в Англию для получения образования, поступил там в королевскую армию и вернулся на родину вместе с подкреплениями, которые министерство отправила в волнующиеся графства Северной Америки. Находясь в рядах королевских войск, он не мог без особых мер предосторожности и не подвергая себя крайней опасности, увидеться со своей родной семьей и с отцом, имение которого вошло в зону военных действий между королевскими войсками и войсками республиканцев, под начальством генерала Вашингтона.