Всемирный следопыт, 1927 № 06
Шрифт:
— Но почему же он не убил брата? — спросил Гатлинг.
— Завещание было составлено так, что, в случае смерти Эдуарда, все имущество переходит в пользу Говардского Университета, где учился Эдуард. И «Слейтон» решил так: продержать брата на Новом Острове, пока тот совсем не одичает. Тогда ненормальность Эдуарда не будет вызывать сомнений. Вот почему Слейтон сам и не предпринимал экскурсий на Новый Остров. Собрав на Острове огромные богатства, которые во много раз превышали состояние его брата, Авраам предоставил Эдуарда самому себе…
— Я не знал точно одного: жив ли еще Эдуард. Теперь мы знаем и можем спасти несчастного. Стоило
— Но ведь вы не знали, что найдете там? — ответил Гатлинг.
— Чужого мне не надо, я человек бескорыстный. Теперь нам нужно только овладеть «Слейтоном». Это нетрудно. После тщательных поисков, я уже нашел его.
— Нашли? Неужели? — сразу воскликнули слушатели.
— Да-с, нашел, рискуя собственной жизнью, — скромно ответил Симпкинс.
В то время, как Симпкинс выслеживал Слейтона, изыскивая способ захватить его по возможности без кровопролития, Томсон со своими помощниками и Людерс усиленно занимались изучением Саргассова моря. Они совершили несколько подводных экспедиций, опускаясь на дно моря в водолазных костюмах.
Им удалось получить довольно точное представление о разрезе Острова Погибших Кораблей. Людерс с увлечением работал над чертежом, и однажды, когда все сидели за вечерним чаем, явился с большим листом бумаги.
— Вот полюбуйтесь, — сказал он торжественно, развертывая трубку. — Остров Погибших Кораблей расположен на подводной усеченной вершине горы вулканического происхождения. Вокруг Острова— у подножия горы — глубина дна достигает одной тысячи пятисот метров, а от вершины горы до поверхности океана всего сто метров. Все это пространство заполнено погибшими кораблями, составляющими как бы пирамиду.
— Надгробный памятник, — заметил Гатлинг.
— Да, памятник над тысячами жертв моря. Но эта пирамида, вместе с тем, оказалась городом, населенным подводными обитателями.
— Как, есть еще и подводные обитатели Острова? — спросила Вивиана.
— Кальмары, каракатицы, осьминоги. Едва ли есть на земном шаре другое место, где бы эти существа скоплялись в таком огромном количестве. И понятно — почему. Полуразрушенные корабли оказались чрезвычайно удобными квартирами для осьминогов. Они вползают туда сквозь пробоины и выглядывают из окон иллюминаторов, поджидая добычу.
— Но ведь это очень опасно, — продолжала Вивиана, — спускаться на дно в таком месте.
— Еще бы! Приходится ограничивать подводные экспедиции открытыми местами и держаться поближе друг к другу. Но зато мы можем любоваться интересными картинами. Недавно мы видели любопытное зрелище. Осьминог поймал краба и стал играть с ним. Краб сопротивлялся, пытался освободиться от цепких щупальцев, но скоро изнемог в борьбе. А осьминог еще долго играл крабом, придавая ему всевозможнейшие положения. Иногда он отпускал жертву и тотчас ловил.
— Теперь у нас осталась неисследованной только глубоководная часть острова. Между прочим, мы заметили, что морское течение, чем глубже, тем становится сильнее. Это течение, очевидно, и приводит потерпевшие аварию суда к Острову Погибших Кораблей. Мы думаем завтра заняться изучением этого течения. Идемте с нами, Гатлинг, вы еще не опускались на морское дно, — предложил Людерс.
Вивиана с опасением посмотрела на мужа. Томсон уловил этот взгляд и сказал:
— Не беспокойтесь, мистрисс, там нет
— Совершенно безопасно? В таком случае, я иду с вами, — решительно заявила Вивиана. Томсон был несколько смущен таким неожиданным оборотом. Но он уже знал характер Вивианы и не спорил. Попытка мужа уговорить ее осталась безуспешной.
— Но вы не справитесь с водолазным костюмом, — вступился Людерс. — Вы знаете, что он весит на воздухе двести килограмм?
— Но в воде он будет много легче! — ответила Вивиана. — Я очень сильная. Не беспокойтесь за меня.
На другой день, рано утром, Гатлинг, Людерс, Томсон и его ассистенты надевали на себя водолазные костюмы.
Каждый раз перед опусканием Томсон объяснял матросам, остававшимся на корабле, и водолазам значение сигналов.
— Повторяю! Дернуть один раз, — значит: «я на грунте, чувствую себя хорошо». Четыре раза: «подымайте наверх» [1] ). Частое подергивание более четырех раз: «мне дурно, тревога»… Ну, надевайте костюмы.
1
Два раза: «мало воздуха, качайте сильней». Три раза: «много воздуха, качайте тише». Томсон пропускал эти сигналы, так как их водолазные костюмы имели собственный запас воздуха.
Вивиана не могла ступить в тяжелом костюме, как, впрочем, и остальные. Их спустили в воду при помощи лебедки. Но в воде все почувствовали себя легче и свободнее.
Путники опустились на склон подводной горы, и, придерживаясь за тонкие, но прочные стальные троссы, прикрепленные к поясам, стали спускаться вниз. На глубине десяти метров уже стояли сумерки. Томсон и Людерс, шедшие впереди, зажгли электрические фонари, но скоро погасили их: свет собирал к себе обитателей моря. Было опасно привлечь внимание акулы или осьминога. Чем ниже спускались водолазы, тем становилось темнее и холоднее. Вместе с тем, все больше чувствовалось движение воды куда-то вниз, — как будто среди спокойных вод океана протекала быстрая река, и путники шли посреди ее течения. Становилось трудно держаться на ногах. Водолазы крепче сжимали тросе, который опускался сверху по мере спуска.
В зеленой полумгле промелькнуло темное тело, — быть может, акулы. Неизвестный хищник проплыл мимо путников, скрылся и вновь показался с другой стороны. Все подошли ближе друг к другу. Морское чудовище уплыло. Но вдруг оно неожиданно, с страшной быстротой промчалось мимо Томсона, и, если бы он не наклонился, оно могло бы распилить его надвое, в лучшем случае порвать водолазный костюм, и Томсон был бы залит водой. Даже в подводных сумерках Томсон узнал пилу-рыбу. Он обернулся к спутникам и жестами показал на грозившую опасность. Говорить путники не могли. Людерс лег на землю и предложил всем последовать его примеру. Все улеглись. Пила-рыба несколько раз промчалась над ними, при чем один раз задела тросе Тамма, сильно рванув его. К счастью, одно подергивание, которое, очевидно, было замечено наверху, означало: «чувствую себя хорошо». Иначе, его подняли бы, и он мог быть убит рыбой.