Всему виной страсть
Шрифт:
Что-то нехорошее случилось на балу, она это чувствовала. Знать бы что. Большая часть вечера прошла чудесно — она познакомилась с Корой, все танцы у нее были расписаны, и, самое главное, она танцевала с Джерардом, пусть только один раз. Поискав его глазами в зале и не найдя, она нисколько не встревожилась, решив, что муж играет в карты, поскольку играть в карты ему нравилось больше, чем танцевать. Но когда он вернулся, чтобы отвезти ее домой, Кэтрин увидела, что Джерард не в духе. Он почти ничего не говорил, пока они ехали в карете, а у нее не хватало храбрости спросить, что его расстроило. Может, и он тоже услышал многократно повторяемое шепотом сочетание
Кэтрин приводила себя в порядок, бормоча, что не стоит нервничать понапрасну. Никаких видимых причин для беспокойства не было: она не сделала ничего, чем могла бы вызвать неудовольствие Джерарда, и ночевал он дома, в одной с ней постели. Она не собиралась ничего у него выпытывать, а лишь сочувственно выслушать. Но как подвигнуть его на то, чтобы он поделился с ней своими переживаниями? Она догадывалась, в чем причина его расстройства. Возможно, ей следует признаться ему в том, что и до нее дошли слухи. Впрочем, здесь, в Бате, люди в основном повторяли то, что еще до их с Джерардом отъезда из столицы печаталось в лондонских газетах, и ничего нового в этих неприятных для него сплетнях не было. Кэтрин нервозно теребила край рукава халата. Может, ей вообще ничего не стоит упоминать об услышанном, а лишь сказать ему, как ей понравилось на балу, и выразить надежду, что и он получил удовольствие от этого вечера? Если Джерард пожелает что-то ей сказать, он сделает это и без приглашения. Сделав глубокий вдох для храбрости, она вновь вошла в спальню.
Джерард сбросил одеяло, но по-прежнему лежал в кровати, закинув руки за голову и согнув одну ногу в колене. У Кэтрин перехватило дыхание. Он спал голым, как только что родившийся младенец, и она, конечно, знала об этой его привычке, но сейчас впервые ей представилась возможность рассмотреть его при дневном свете. Он был великолепен — от макушки до пяток. В нем все было прекрасно — и взъерошенные кудри, и широкая, припорошенная темными волосками грудь, и узкие бедра, и плоский живот, и длинные мощные ноги, и руки, и крупные ступни. Как же ей повезло, что ей достался в мужья такой совершенный образец мужественности! И этот совершенный образец мужественности лежал сейчас в ее постели и смотрел на нее со знакомым блеском в глазах.
— Тебе нравится меня разглядывать, верно?
Кэтрин вздрогнула, очнувшись. Она чувствовала себя словно преступница, которую застали с поличным.
— Я не хотела…
— Нет, хотела, и это хорошо. — Джерард схватил ее за руку и потянул на себя, принудив присесть рядом с ним на край кровати. — Это хорошо, что тебе нравится разглядывать — конечно, не других мужчин, а меня одного. Мне греет душу то, что я тебе нравлюсь как мужчина.
Во рту у нее пересохло, и Кэтрин чувствовала, как между ногами стало тепло и влажно. Она с трудом осмелилась поднять на него глаза. Из всех мужчин на свете ей нравился только он, Джерард, и на него она готова была смотреть сколько угодно — в одежде или без нее. Но он смущал ее тем, что без стеснения валялся голым в постели, да еще и признавался в том, что ему нравится, когда она его разглядывает. Отчего-то ей захотелось его поддеть.
— Я видела голым только тебя, — сказала она. — Другие мужчины выглядят так же?
— И вполовину не так хорошо, как я, — презрительно
— Я никогда этого не отрицала. — Кэтрин скосила взгляд на ту его часть тела, что наливалась и твердела, пока она на него смотрела.
Джерард заметил, в каком направлении она смотрит.
— И особенно я нравлюсь тебе здесь? — Он провел рукой по своему мужскому достоинству.
Кейт покраснела и отвела взгляд.
— Да. Эта часть мне тоже нравится.
Джерард тихо хохотнул.
— Просто нравится, и все?
Она еще раз украдкой посмотрела туда. Даже зажатый в его широкой ладони, он казался непомерно большим. Она вспомнила свои ощущения, когда он был в ней, и слегка поежилась.
— Не просто нравится, — с трудом выдавила она. — Очень нравится.
Джерард убрал свою руку.
— Тогда потрогай меня.
Кэтрин посмотрела на него расширенными от потрясения глазами. Он, похоже, не шутил. Кейт боязливо протянула руку и нежно прикоснулась к нему.
— Смелее, — сказал он. Голос его сделался чуть хрипловатым, гортанным. Она вздрогнула, но, легко касаясь, провела ладонью по всей его длине. — Жестче, — пробормотал Джерард.
Поколебавшись, она, крепко сжав его в руке, провела по всей длине. Джерард резко втянул воздух и запрокинул голову.
— Еще, — пробормотал он, когда она остановилась. — Сделай это снова, Кейт.
И она сделала, как он просил. С каждым разом движения ее становились все более уверенными. Он был атласно-гладким, невероятно горячим и пульсировал под ее ладонью.
— Как ты называешь… его? — спросила она.
— Сотней разных имен, — сказал он. Дышал он сейчас глубоко и сбивчиво.
— Как, например? — Она легко провела большим пальцем по набухшей головке, и он дернулся всем телом.
— А как ты его называешь?
Она задумалась.
— Не знаю. Мужской орган.
Он засмеялся.
— Как чопорно! Шило. Инструмент. Курок. Если ты будешь продолжать его гладить, ты можешь называть его, как тебе нравится.
Джерард стремительно поднялся, схватил ее поперек талии и опрокинул на спину. Кейт, затаив дыхание, смотрела в его сведенное напряжением лицо.
— Он похож на дикого зверя, — прошептал Джерард, склонившись над ней. Целуя ее в губы, он распахнул ее халат. — Неукротимого, необузданного и страшно голодного. — Рука его была у нее между ног, и пальцы его ласкали влажные складки, укрытые светлыми завитками. — Если вы будете его дразнить, мадам, он может вас сожрать с потрохами… Хотя я вижу, что вы и сами не прочь стать его добычей. — Он неглубоко вошел в нее.
Кейт прогнулась ему навстречу. Она действительно ничего не имела против того, чтобы отдать себя этому голодному зверю.
— А как ты называешь это? — смущенно спросила она. — Ту часть меня, которую ты хочешь… съесть?
— Это? — Джерард приостановил натиск, чтобы вновь прикоснуться к ней там. Большой палец его легко скользил по крохотному бугорку, заставив ее вздрогнуть всем телом. — Французы называют ее кошечкой, а грубые англичане называют ее расщелиной, но я… — Он сделал замах бедрами и вошел в нее глубоко. — Я называю ее раем.
— Кощунство, — выдавила она из себя.
— Благая весть, — прохрипел он. Он снова толкнул себя в нее. Кейт чувствовала, как под веками зажмуренных глаз собираются слезы, как все в ней сжимается и трепещет под напором его необузданного желания. Он никогда прежде не брал ее вот так, словно никак не мог насытится ею, словно ему все было мало.