Всему виной страсть
Шрифт:
Под скулой Джерарда непроизвольно дернулся желвак.
— Если это и так, можете не беспокоиться — этот ключ лежит вместе с ним в могиле. Мой отец не из тех, кто забывает спрятать концы в воду.
Ноллуорт тоненько и противно захихикал.
— Но один конец он спрятать не сумел, верно?
Один очень длинный и очень заметный конец, за который так удобно ухватиться. И который так и норовит обвиться вокруг шеи его сына.
— Я не стал бы этого утверждать. — Джерард щелкнул пальцами. — Но если мой отец и не обрубил один конец, мы с братьями
Визитер скривил губы в подобии улыбки.
— Тоже любите погрешить, верно? Полагаю, сыну аристократа многое может сойти с рук. На грехи молодости общество смотрит сквозь пальцы, если, конечно, этот грешник не… бастард.
Ему ничего не стоило сломать эту тонкую морщинистую шею. У Джерарда зачесались руки. Свернуть этому хмырю шею просто для того, чтобы посмотреть, как с его физиономии будет сползать эта гнусная ухмылка.
— Советую вам об этом не забывать, — словно не услышав последней реплики визитера, напомнил Джерард.
— Бросьте, молодой человек, вы же понимаете, что я тут ни при чем. Вы же не станете срывать злость на том, кто вам желает добра?
— А почему бы нет? — Джерард вытянул ноги и сложил руки на груди, пытаясь унять ярость, что грозила прорваться в любой момент.
— Потому что у меня есть нечто такое, что вам, возможно, очень хочется заполучить. — Ноллуорт сосредоточенно разглядывал бородавку на левой ладони. — Старина Билли умер, и мне стоило немалых денег его похоронить. Жена моя, очень сентиментальная женщина, хранит все его вещи. Его часы, его чертовы рисунки, все его книги…
— Действительно, очень сентиментальная.
— Знаете ли, у него была привычка хранить все записи, — как ни в чем не бывало продолжал Ноллуорт. — Записные книжки, дневники, все такое. Все записки за последние… лет тридцать, я думаю. Он и впрямь питал надежды в один прекрасный день получить свой приход, стать настоящим уважаемым викарием. Если бы только ему выпала удача жениться на богатой леди, его, возможно, никогда бы не сослали во Флит [4] . Так пагубно для карьеры, тюрьма…
4
Долговая тюрьма в Лондоне.
Джерард медленно выдохнул, пытаясь справиться с учащенным сердцебиением. Пульс его подскочил при первом упоминании о записных книжках и дневниках. Теперь он зашкаливал. В исповедальном письме Дарем упомянул о поставленной им подписи в церковной книге пастора, совершившего церемонию в таверне неподалеку от долговой тюрьмы. Если у Ноллуорта хранилась та самая церковная книга или иное подтверждение тайного брака Дарема, Джерард должен был получить искомое, сколько бы Ноллуорт с него ни запросил.
— Что вы предлагаете?
— Я уверен, что нечто, столь важное для вашей семейной истории, стоит недешево. — Ноллуорт рассмеялся. —
Наверное, Джерарду следовало бы выразить благодарность в ответ на эту лицемерную сентенцию.
— Хорошо. Если у вас есть что-то, что меня интересует, мы договоримся о цене — в качестве благодарности за вашу предупредительность.
Ноллуорт сочился торжеством.
— Я знал, что мы сможем достичь согласия. Я уезжаю через час. Дела зовут.
— Отправьте мне эти книги. Если они окажутся… содержательными, я готов вас отблагодарить… весьма щедро.
Старик помрачнел.
— О нет, сынок. Я не собираюсь мотаться туда и обратно по нескольку раз. Хватит мне и одной поездки. И я не намерен глаз спускать с этих книг, пока наша сделка не состоится.
— Вы хотите, чтобы я купил кота в мешке? — Джерард приподнял бровь. — Ладно. Двадцать фунтов.
— Двести фунтов!
Джерард презрительно поморщился:
— Не может быть и речи. Они, вполне возможно, мне не пригодятся.
Ноллуорт поджал губы.
— Уверен, что есть и другие, кого эти книги могли бы заинтересовать. Кто может стать следующим герцогом, если будет доказано, что ваш отец был двоеженцем?
Джерард мысленно просчитал до десяти.
— Пятьдесят фунтов.
Ноллуорт оперся о трость, собираясь подняться.
— Нет. Вы поедете со мной сегодня же, если хотите получить доступ к этим книгам. Я не мошенник, но не хочу, чтобы вы меня надули. Скажите мне сейчас, сэр: вы едете со мной, чтобы увидеть книги, или я возвращаюсь домой один и пишу письмо лорду, который может стать герцогом вместо вашего брата?
Они молча смотрели друг на друга. Ноллуорт явно считал, что карта Джерарда бита, и, черт побери, так оно и было. Джерарду хотелось, нет, ему необходимо было знать, что там, в тех книгах. Если он сможет найти какое-то доказательство того, что брак его отца не был вполне законным, то о поисках шантажиста можно забыть — он не представляет для них угрозы. Если он обнаружит доказательство того, что брак являлся законным, тем более он должен заполучить эти доказательства.
— Я буду готов выехать через час, — процедил он сквозь зубы.
На лице Ноллуорта вновь появилась мерзкая масленая улыбка.
— Я буду ждать вас в пабе на Эйвон-стрит, — любезно сообщил он. С этим он поднялся и, прихрамывая, направился в холл. Взяв поданную Брэггом шляпу, он вежливо поклонился. — До свидания, сэр.
Брэгг смотрел ему вслед, пока он не спустился на тротуар. Затем денщик обернулся к Джерарду:
— Скользкий тип, верно?
— Скользкий и ядовитый, — процедил Джерард. Как бы там ни было, пора готовиться к отъезду. — Мы уезжаем через час. У него может быть кое-что интересное. Пошли лакея к Картеру, пусть спросит у него, может ли он отлучиться из города на пару дней. Седлай коней и упакуй вещи на два дня. — Джерард ненадолго задумался.