Всему виной страсть
Шрифт:
Входная дверь открылась, и она вскочила, наспех вытирая щеки. Она встретила мужа в холле, когда он снимал шляпу и перчатки.
— Хорошо покатался? — выпалила Кейт.
Джерард удивленно на нее посмотрел.
— Да. Прекрасная была прогулка.
Кейт кивнула. Воображение услужливо рисовало скабрезные, жуткие сцены с участием ее мужа и леди Стэнли.
— Ты катался не один?
— Да. Со мной был лейтенант Картер.
— Только лейтенант Картер?
Джерард вскинул голову:
— Почему ты спрашиваешь?
Кровь прихлынула к ее щекам. Кейт говорила себе, что поступает глупо, и все же услышала свой голос,
— Ты катался с леди Стэнли?
Она все поняла по его лицу. Развернувшись, Кейт побежала наверх. Обида и ревность переполняли ее. Даже если лейтенант Картер поехал с ними, муж проводил время в обществе другой женщины, и он ей об этом не рассказал.
Джерард настиг ее в гардеробной. Она искала в шкафу свою шаль.
— Кейт, — произнес он с терпеливым нажимом в голосе так говорят с душевнобольными и умственно отсталыми, — это не повод для расстройства.
Она покачала головой, не желая на него смотреть.
— С чего мне расстраиваться? Разве ты сделал что-то плохое?
— Нет, я так не думаю. — То есть он этого категорически не отрицал.
— Я убеждена, что у тебя были веские причины выезжать на прогулку с другой женщиной, не поставив меня об этом в известность. — Кейт перестала рыться в шкафу и закрыла дверь. Возможно, шаль лежала все еще внизу.
— Да, у меня были причины! — запальчиво бросил Джерард ей в ответ. — Если ты пожелаешь меня выслушать, я тебе о них расскажу.
В ином, лучшем расположении духа она бы выслушала его спокойно. К несчастью, тон его голоса — отрывистый и несколько раздраженный — подозрительно походил на тон ее первого мужа, когда он хотел, чтобы она от него отстала. Внезапно она опять ощутила себя Кэтрин Хоу, безвольной и забитой недотепой, которая всегда узнавала последней об изменах своего мужа. Она развернулась к Джерарду лицом. Вытянутые по швам руки сжались в кулаки, лицо стало каменным.
— Я встретил леди Стэнли за городом, на холмах однажды утром неделю назад. Оказалось, что она тоже любит там кататься, и, чтобы составить мне компанию, она начала приезжать туда каждое утро.
Ее надежда на то, что верховая прогулка Джерарда с леди Стэнли окажется столь же невинной случайностью, как и его пешая прогулка с Корой по Милсом-стрит, увы, лопнула. Джерард выезжал с этой женщиной каждое утро в течение недели.
— Иногда Картер к нам присоединялся, иногда нет, — продолжал Джерард. — Но вскоре я осознал всю выгоду, что сулили мне наши с ней прогулки. — Джерард замялся. — Я не говорил тебе, потому что… Ну, потому что об этом не особенно приятно рассказывать. Ты помнишь, мы говорили об анонимных письмах, что получил мой отец?
— Да, — еле слышно сказала она. — Леди Стэнли может помочь тебе решить твою проблему?
Губы его вытянулись в струнку.
— Возможно. И если она может, я не премину использовать ее в своих целях.
— Ты готов завести с ней роман, чтобы она помогла тебе… в поиске того, кто тебя шантажирует? — Кейт резко, зло мотнула головой. — Как она это сделает?
— Черт, Кейт, не нападай на меня, — пробурчал Джерард. — Между нами нет ничего серьезного. Просто… легкий флирт. Безобидное заигрывание. Она в курсе всех циркулирующих в Бате сплетен, и от нее я могу узнать, кто он — наш тайный недоброжелатель. Все, что я делал до сих пор, плодов не принесло, и я не вижу причин отказываться от общения с женщиной, которая
Кейт вздрогнула, как от пощечины. Возможно, Джерард не хотел ее обидеть, но Кейт все равно было больно. Из сказанного им следовало, что леди Стэнли была ему полезна, а вот его собственная жена — нет. Но это не так. После того как миссис Вудфорд сказала, что слышала о человеке по фамилии Огилви, Кейт по совету миссис Вудфорд спросила о нем у леди Дарби, которая, в свою очередь, расспросила свою подругу миссис Хамфрис, которая прожила в Бате больше шестидесяти лет. И эта миссис Хамфрис сообщила, что некто по имени Билли Огилви действительно жил в Бате, но все так против него ополчились, что ему пришлось сбежать из города. Она полагала, что этот Билли был спекулянтом или радикалом или кем-то еще не менее омерзительным. Потом кто-то еще из долгожителей Бата вспомнил, что вроде бы этот Огилви был родом из Аллентона, маленького городка в паре дюжин миль от Бата. Джерард довольно скептически отнесся к ее изысканиям, но Кейт все равно отправила в Аллентон письмо — так, на всякий случай.
Ответ до сих пор не пришел, но она по крайней мере предприняла попытку. Очевидно, вместо этого ей следовало бы с головой окунуться в светскую жизнь и собирать сплетни отовсюду, откуда возможно.
— Понимаю.
Джерард вскинул руки.
— Что на тебя нашло? — Он прищурился. — Твоя мать тут побывала?
— Как я об этом узнала, значения не имеет, — сквозь зубы процедила она. — Я надеюсь, леди Стэнли не обманула твоих ожиданий.
— Ты ведешь себя неразумно, — с нажимом в голосе сказал Джерард. — Кейт, у меня с ней ничего нет. Я не собираюсь крутить с ней роман. Я приехал в Бат, чтобы найти шантажиста, и не намерен стесняться в средствах. Я не говорил тебе о ней потому, что рассказывать было нечего — пока еще ничего из этого не получилось, и, возможно, ничего не получится. Она весьма заурядная женщина, даже скучная, если быть честным. — Он раздраженно покачал головой. — Это бессмысленный разговор.
Унижение и гнев переполняли ее, и даже то, что он считал леди Стэнли заурядной и скучной, мало ее утешало.
— Надеюсь, леди Стэнли в курсе того, что ее используют.
Джерард помрачнел.
— Бывают ситуации, когда цель оправдывает средства, и сейчас именно тот случай. Нет, она не знает, что я ее использую, и лучше ей об этом не знать. Я позволяю ей думать то, что ей нравится думать. Опомнись, Кейт, я ищу шантажиста — преступника, и я должен быть готов к тому, чтобы играть с ним на одном поле. Если придется, я буду лгать, изворачиваться, даже бить ниже пояса. Такова жизнь, Кейт. Удача сама в руки не поплывет, за нее приходится бороться и не всегда по правилам. Ты когда-нибудь думала об этом?
— Думала ли я? — воскликнула Кейт. — Еще бы! Уж мне ли не знать, что за счастье надо бороться?! Я ведь добилась своего, заполучив тебя в мужья!
Брови Джерарда поползли вверх. У Кейт расширились глаза, когда до ее сознания дошло, что она только что ему сказала. Ей захотелось провалиться сквозь землю.
— Что ты хочешь этим сказать? — наконец спросил он.
Она была ни жива ни мертва от страха.
— Ничего. Я вспылила. Извини.
— Не лги мне, Кейт.
Ее трясло. О Господи, что можно сказать, чтобы вывернуться? Кейт опустила голову.