Вторая встреча
Шрифт:
— Колхознице Антонине Измайловой вы выдали себя за сотрудника советских органов государственной безопасности.
— Мало ли что говорит мужчина, находясь наедине с хорошенькой девушкой в лесу. Прошу не придавать этому значения, — с налетом фривольности, ответил Джек Райт и совершил ошибку.
Наивный характер, какой полковник сознательно придавал некоторым своим вопросам, методически притуплял настороженность самоуверенного диверсанта. Легкость, с которой он находил ответы, заставила его изменить свое первоначальное решение, отказаться от каких бы то ни было объяснений,
— Вы хорошо говорите по-русски. Почему в гостинице вы это скрывали? — поинтересовался Чумак.
— Цель своей поездки в Советский Союз я уже имел честь объяснить вам. В мои планы не входило, чтобы русские знали, что я понимаю их, знаю язык.
— Но это помогло бы вам скорее добраться до «истины», — с откровенной иронией произнес полковник.
— Я не торопился. Причем, каждый работает, как умеет. Возможно, я был не прав.
Алексей Александрович опять удовлетворенно кивнул головой и указал на автоматическую ручку, лежащую на столе.
— Вы не отрицаете, что эта ручка принадлежит вам?
— Если это не копия моей, то не отрицаю, — последовал ответ.
— На ней есть следы ваших пальцев, как, впрочем, и на остальных предметах, отобранных у вас.
— Если это так, как вы говорите, то у меня нет сомнений. Это моя ручка, — вызывающе проговорил Джек Райт, а сам подумал: «Ну, держись, старина, начинается!..»
— В нее вмонтирован баллон с бациллами.
К изумлению Райта, полковник сказал эту фразу таким будничным тоном, словно не придавал серьезного значения сообщаемому факту.
«Что это значит? — подумал Джек Райт. — Полковник не мог не понять, что в нашей игре баллон с бациллами козырный туз! Почему же тогда он так легко его выложил? На что дальше рассчитывал? О нет, доведись Райту, он бы по-другому повел допрос». Однако надо было что-то отвечать.
— Неужели? — озабоченно пробормотал Джек и тут же облегченно вздохнул: — Как хорошо, что я никогда не занимался изготовлением автоматических ручек.
Чумак едва заметно улыбнулся.
— Остается подтвердить, что вы Гарри Макбриттен. Как вы намерены это сделать? — спросил он.
— Право, не знаю. Надеюсь, вы поможете. Справедливость должна восторжествовать.
— Это верно, — согласился полковник и предложил: — Может быть, очную ставку?
— Пожалуйста, — охотно отозвался Джек Райт, которому все же казалось, что его дела не так уж плохи. Силу советской контрразведки он знал. И потому был убежден, что полковник, которого так и не смог разгадать, не верит ни одному его слову. Однако для серьезного обвинения этого было мало. Требовались доказательства, а их, надеялся Райт, следствию нелегко будет добыть. Баллон с бациллами, конечно, служил уликой. Но он цел. Преступление не совершено! Да и готовилось ли оно? Это ведь тоже нужно доказать суду. На каждый возможный вопрос Райт приготовил ответ и не один. Опровергнуть его заявления могли бы свидетели. Но их нет в живых! Колхозница в счет не шла. Ничего дурного он там не сделал. Гнался? Да. Девушка понравилась, хотел поцеловать!..
В Испании при схожем стечении обстоятельств, когда для обвинения Райта не хватало улик, следователь счел лучшим
Здесь на это, конечно, не похоже, но голову вешать рано!..
Так тешил себя Джек Райт, уверенный в своей счастливой судьбе, пока майор куда-то выходил из кабинета, а полковник Чумак листал объемистое дело и перебрасывался короткими замечаниями с сидевшим в стороне Михаилом Тимофеевичем.
Прошло несколько минут, дверь снова распахнулась, и в кабинет, сопровождаемый майором Кочетовым, вбежал Томас Купер.
Он только вскользь глянул в сторону, где сидел Райт, и любезно поздоровался с полковниками.
— А с господином Макбриттеном почему вы не здороваетесь? — вежливо осведомился Чумак.
— С Макбриттен? — удивился руководитель делегации, недоуменно поглядел вокруг и приподнял плечи.— Я не видать Гарри.
— Да вот он, сидит у стены, — указал на Райта полковник.
— Это не Гарри, разочарованно возразил Купер.
Райт не выдержал. Он вскочил на ноги и широко распростер объятия:
— Томас, старина!
Купер отпрянул от него. Лицо иностранца вдруг побагровело. Он присмотрелся к Джеку, но обратился к полковнику:
— Гарри нет черный глаза.
— Он носил ложную роговицу, окрашенную в голубой цвет, — пояснил полковник Чумак и указал на лежавшие на столе линзочки. — Вот они. Волосы были покрашены в светлый тон.
Томас Купер поглядел на стол и, увидев рядом с линзами автоматическую ручку, узнал ее.
— Его ручка.
— Да. В нее вмонтирован баллон со смертоносными бациллами.
Припомнив, видимо, разговор о ручке, который произошел в гостинице с майором, Томас Купер с уважением поднял взгляд на его спокойное, мужественное лицо и затем повернулся к Райту.
— Это правда?
Джек предпочел лучшим уклониться от прямого ответа.
— Не знаю. Ручку мне подарили перед отъездом на вокзале. Кажется вы, Томас, при этом присутствовали и теперь, надеюсь, не откажетесь сообщить подробности, которые, вероятно, захотят узнать господа офицеры. От ваших слов, дорогой мой соотечественник, — продолжал он особо подчеркнуто, — сейчас очень многое зависит. Надеюсь, вы меня понимаете?
— Да, да...
С минуту руководитель иностранной профсоюзной делегации стоял, стиснув зубы, и глядел так, словно видел что-то находящееся далеко за стенами кабинета, в котором находился.
Потом перевел взгляд на Джека Райта и вдруг, размахнувшись, сильно ударил его в лицо.
Кулак потомственного каменщика, надо полагать, был нелегкий, потому что даже отлично тренированный диверсант едва удержался на ногах.
— Я прошу извинять мой поступок, — Томас Купер степенно поклонился Алексею Александровичу. — Спасибо за большой наука. Я нашел ответ на свой главный вопрос. Я твердо узнавать, кто хочет война! Мне теперь хорошо понимать, почему наш босс и все его патрон не любят ваша страна, где каждый каменщик есть хозяин. Я догадаться, зачем надо сюда, к вам, посылать диверсант с яд. Советский Союз — наш большой друг. Он хочет мир. Всем мир! На это я будет давать честный слово всем своим товарищ.