Второй удар гонга (сборник)
Шрифт:
– Убийцу поймали?
– Нет, – отрезал полковник.
Опытный слух мистера Саттерсвейта тотчас уловил скрытый смысл, таившийся в этой краткости. И попытался припомнить все, что знал о Дуайтонах.
Последний Дуайтон был старый сэр Джеймс, человек чванливый и грубый. То есть как раз такой, что легко мог обзавестись врагами. Седой, краснолицый, он и в свои шестьдесят сохранил репутацию забияки и драчуна.
Потом мысленно мистер Саттерсвейт перешел к жене сэра Джеймса, леди Дуайтон. Перед ним ясно встал ее образ, образ молодой стройной женщины с золотистыми
Пять минут спустя они уже неслись по ночной дороге в двухместном, последней модели, спортивном автомобиле полковника.
Полковник был человек неразговорчивый. Первый раз он раскрыл рот мили через полторы.
– Вы ведь были с ними знакомы? – отрывисто спросил он.
– С Дуайтонами? Разумеется. Я знаю о них все. – Кого только не знал мистер Саттерсвейт? – С ней я встречался всего, кажется, один раз, но с ее отцом был знаком неплохо.
– Миловидная женщина, – сказал Мелроуз.
– Красавица! – проговорил мистер Саттерсвейт.
– Вы так думаете?
– Чистейший тип Возрождения, – проговорил мистер Саттерсвейт, радуясь поводу заговорить на приятную тему. – Прошлой весной я видел ее в спектаклях… В этих, знаете ли, любительских благотворительных. Она была потрясающа. Настоящая красавица былых времен, ни намека на нынешнюю моду. Ее легко представить себе во дворце какого-нибудь дожа или в роли Лукреции Борджиа.
Полковник слегка крутнул руль, что-то объезжая, а мистер Саттерсвейт неожиданно замолчал. Странно, что на ум вдруг пришло имя Борджиа. При нынешних обстоятельствах…
– Дуайтона случайно не отравили? – торопливо спросил он.
Мелроуз искоса бросил на него любопытствующий взгляд.
– Почему вы об этом спросили, вот что хотел бы я знать, – сказал он.
– О… Сам не понимаю. – Мистер Саттерсвейт неожиданно заволновался. – Просто пришло на ум.
– Нет, не отравили, – мрачно сказал Мелроуз. – Если хотите знать, ему раскроили череп.
– Тупым предметом, – проговорил мистер Саттерсвейт, глубокомысленно покачав головой.
– Прекратите разговаривать так, будто вы начитались дурацких детективов, Саттерсвейт. Его ударили бронзовой статуэткой.
– О! – сказал мистер Саттерсвейт и надолго замолчал.
– А не знаете ли вы парня по имени Поль Деланж? – через несколько минут снова спросил Мелроуз.
– Знаю. Очень приятный молодой человек.
– Ну женщины-то наверняка именно так и считают, – фыркнул полковник.
– Он вам не нравится?
– Да, не нравится.
– А мне казалось, должно было быть наоборот. Он ведь хороший наездник.
– Скачет, будто какой-то иностранец на показательных выступлениях. Сплошные обезьяньи трюки.
Мистер Саттерсвейт с трудом подавил улыбку. Бедняга Мелроуз – британец до мозга костей. Себя мистер Саттерсвейт считал космополитом и старался смотреть на жизнь шире.
– Разве Деланж сейчас в Англии? – спросил он.
– Он как
– За что?
– Наверное, застал в постели жены. Что за черт…
Машина резко вильнула, раздался скрежет.
– Самый опасный перекресток в Англии, – сказал Мелроуз. – Но это он должен был дать сигнал. Мы-то ехали по главной дороге… Похоже, ему досталось больше, чем нам.
Он хлопнул дверцей. Человек, который сидел в столкнувшейся с ними машине, тоже вышел и подошел к полковнику. До мистера Саттерсвейта донеслись обрывки разговора.
– Боюсь, виноваты только мы, – сказал незнакомец. – Я плохо знаю здешние дороги, указателей никаких, я не заметил, что мы выехали на главную.
Полковник, сразу смягчившись, что-то вежливо возразил. Оба они склонились над машиной, которую уже осматривал шофер. Разговор принял сугубо технический характер.
– Боюсь, мы застряли на полчаса, не меньше, – сказал незнакомец. – Но не смею задерживать. Рад, что ваша машина не пострадала.
– Собственно говоря… – начал было полковник и не договорил.
Мистер Саттерсвейт выпорхнул из машины этакой пташкой и схватил в восторге незнакомца за руку.
– Конечно! То-то голос мне показался знакомым! – взволнованно воскликнул он. – Невероятно. Совершенно невероятно!
– Э-э? – вопросил полковник Мелроуз.
– Мистер Харли Кин. Наверняка я вам рассказывал о нем раз сто, не меньше.
Судя по всему, полковник не мог припомнить, чтобы слышал о мистере Харли Кине хотя бы раз, но он вежливо промолчал, а мистер Саттерсвейт продолжал ликовать.
– Сколько же мы не виделись… Дайте-ка припомнить…
– С того самого вечера в «Шутах и бубенцах», – спокойно отозвался мистер Кин.
– В «Шутах и бубенцах»? Это еще что? – спросил полковник.
– Гостиница, – пояснил мистер Саттерсвейт.
– Что за странное название.
– Старое, а не странное, – сказал мистер Кин. – Позвольте напомнить, в прежние времена и те, и другие были в Англии вовсе не редкость.
– Думаю, да. Вы, разумеется, правы, – рассеянно согласился полковник. И мигнул от удивления. Видимо, из-за странной игры света мистер Кин, стоявший в белых лучах фар одной машины возле красных задних огней другой, показался вдруг ему облаченным в пестрый шутовской наряд. Но, конечно, это была игра света.
– Не можем же мы бросить вас здесь вот так, на дороге, – сказал мистер Саттерсвейт. – Поедемте с нами. У нас хватит места для троих, не так ли, Мелроуз?
– Безусловно, – отозвался полковник, но несколько неуверенно. – Однако мы ведь едем по делу, – добавил он после паузы. – Что вы об этом думаете, Саттерсвейт?
Мистер Саттерсвейт на минуту замер. Мысли в голове замелькали со стремительной быстротой. Наконец лицо его просветлело.
– Конечно! – восторженно вскричал он. – Конечно! Мне следовало сразу понять. В жизни не помню случая, чтобы вы появились не вовремя, мистер Кин. Так что мы столкнулись на перекрестке не случайно.