Введение в лингвофольклористику: учебное пособие
Шрифт:
Помимо частотных служебных слов, приметами той или иной фольклорной территории могут быть эпитетосочетания. Например, сопоставление онежских былин с эпическими текстами, записанными в других регионах, показывает, что эпитетосочетание жёлтые кудри – принадлежность былинной речи Русского Севера, в частности бывшей Олонецкой губернии.
Важным и трудным вопросом выбора критериев является вопрос о том, чему отдать предпочтение – фактам частотным или фактам уникальным. Частотность всегда убедительна, а уникальность – эвристична. Полностью разделяя мысль Ф.И. Буслаева о внимании к мелочам как признаке высшего профессионализма исследователя, учитывая мнение теоретика лексикографии Х. Касареса, соглашаясь с выводами Ю.А. Новикова об эвристическом значении уникальных элементов в фольклорном тексте, мы тем не менее лексемы с частотой один из фольклорно-диалектного
Работа над словарем полного типа позволила обнаружить факт двуслойности (строго говоря, многослойности, или неоднослойности) фольклорного лексикона. Один слой, количественно ограниченный и интуитивно известный всем носителям устного народного творчества, – это совокупность так называемых «опорных», «ключевых» слов, устойчивых сочетаний и структурных моделей, из которых строится текст. Второй слой – это все остальные слова, используемые в фольклорном тексте. Былинная речь не отгорожена от бытовой речи носителя фольклора, и в былинных текстах достаточно большое количество слов, для этих текстов не узко специализированных. Они отражают диалектическую суть фольклорной речи, соединяющей в себе два начала – канон и языковое варьирование [Хроленко 1995]. Частотные (постоянные) элементы репрезентируют народно-поэтическую традицию, а элементы оригинальные дают информацию о важнейших процессах внутри этой традиции (творческая роль сказителя, наличие исполнительской школы, территориальная специфика, динамика былинной речи и т. д. и т. п.). Роль каждого из двух слоёв лексики аналогична роли ядра и периферии – ядро в первую очередь обособляет систему, отделяет от всего остального, а периферия эту отдельность связывает с окружающим. Оба слоя связаны друг с другом фольклорной картиной мира, его концептами и парадигматикой народнопоэтического слова. Первый слой внешне един, и именно он породил мнение о наддиалектности всей устно-поэтической речи, второй слой заметно дифференцирован и постоянно вызывает мысль о его диалектной дифференциации.
Можно думать, что диалектные признаки для каждого из слоёв лексики специфичны. Для лексики периферийной это актуализация лексем (отсутствие/наличие, частота использования), для лексики ядерной – общефольклорной – характерна актуализация связей слов (эпитетосочетаний и формул). В условиях органичной взаимосвязи двух слоёв диалектность одного не может не предопределить какую-то степень территориальной дифференцированности другого, не обязательно на уровне набора слов, это может быть на уровне текстовых связей.
Как видно из нашего краткого обзора, фольклористы наибольшее внимание обращали на географию былины. Это объяснимо. Сам жанр сохранился в нескольких очагах, и территориальные различия вполне очевидны. Индивидуальный характер сказительства тоже усиливает черты различия былинных текстов. Другое дело народная лирика, массовидность и анонимность которой предельно сглаживают локальные особенности. Правда, собиратели русских народных песен Н.М. Лопатин и В.П. Прокунин в своём известном «Сборнике русских народных песен» отметили территориальное своеобразие русских песен. «. Тогда как в Орловской губернии не упоминается ни об ельнике, ни об березняке и осиннике, а говорится о траве-мураве: окружающая действительность часто отражается в описательной части песен…» [Сборник… 1889: 96]. «В народной поэзии часто являются в основном тексте песни вставки, под воздействием известной местности. И вот, песня называет горы то Воробьёвскими, то Валдайскими, то Ташевыми» [Там же: 59–60].
В наши дни появилась реальная возможность обнаружить и объективно оценить факты территориальной дифференцированности языка русских народных песен. Имеется в виду появление первых конкордансов русских песенных текстов. Сопоставление конкордансов – надёжный инструмент выявления «фольклорных диалектов» в народной лирике.
Напомним, что конкорданс – это перечень всех слов какого-либо текста или корпуса текстов с указанием всех контекстов их употребления. Это лексикографический продукт, органически соединяющий в себе тотальный охват материала (представлены все без исключения слова того или иного корпуса текстов) с вниманием к каждому слову (приводятся все контексты описываемого слова).
На сегодняшний день в руках исследователей имеются четыре конкорданса – конкордансы песен Курской, Архангельской, Олонецкой губерний и Сибири. Конкордансы составлены М.А. Бобуновой и А.Т. Хроленко на базе пяти
Последовательно сопоставляя конкордансы, можно обнаружить два основных типа несовпадений. Во-первых, это наличие лексемы в одном конкордансе и отсутствие в другом (повторим, что мы не учитываем лексемы с единичной употребительностью). Во-вторых, лексемы частотны в текстах одной губернии и единичны в текстах другой. Таким образом, критериями «фольклорных диалектов» в нашем случае можно считать (1) лакунарность и (2) количественную и качественную асимметрию. Сказанное проиллюстрируем примерами из конкордансов (в угловых скобках: номер тома свода Соболевского, номер песни в томе).
Прежде всего обращаем внимание на случаи лакунарности – полного отсутствия лексемы в песенном лексиконе одной губернии при наличии её в другом.
Фольклорные тексты практически любого жанра включают в себя известное количество диалектных слов, что и позволило составителям «Словаря русских народных говоров» считать фольклор одним из важнейших источников диалектной лексикографии. Локальная привязанность того или иного диалектного слова определяет его наличие в текстах одного региона и отсутствие в текстах других территорий. Можно говорить о лакунарности диалектной природы и лакунарности общеязыковой.
Примерами диалектной лакунарности могут служить лексемы, отмеченные в курских текстах и отсутствующие в архангельских: дробный 'меленький, мелкий (о предметах)'[СРНГ: 8: 188], кур 'петух' [СРНГ: 16: 106], кропотливый 'ворчливый, сварливый' [СРНГ: 15: 281], клетка 'нежилая половина крестьянского дома; летняя спальня' [СРНГ: 13: 284–285] ковыла 'ковыль' [СРНГ: 14: 36], кукобница 'хорошая хозяйка' [СРНГ: 16: 38] и др. В архангельских песенных текстах отметим лексемы, отсутствующие в курских песнях: косявчатый, косящатый 'Фольк. С косяками' [СРНГ: 15: 96], тальянский, тароватый и др.
Под общеязыковой лакунарностью мы понимаем отсутствие того или иного литературного слова в текстах той или иной территории. Например, в курских песнях отмечаем такие лексемы и формы слов, как яблоко, яблоночка, яблонька, яблоня, яблочко. В архангельских песнях этих языковых единиц нет вовсе.
Любопытна территориальная привязанность заимствованных слов. В курских песнях используется слово капитан, а в архангельских – компания 'беседа; вечеринка' [СРНГ: 14: 238]. Это существительное в русских говорах прижилось и образовало гнездо родственных слов: компаньица, компаньюша, компаньюшка, фиксируемых на Русском Севере [СРНГ: 14: 238]. В уральских говорах отмечен родственный глагол компаниться 'собираться вместе компанией для отдыха, развлечения' [СРНГ: 14: 237]. В «Словаре русских говоров Сибири» (Новосибирск, 2001) отмечено существительное компанник 'вечерний сбор молодёжи' [СРГС: 2: 99].
Что касается асимметрии, то очевидны два типа – количественная и качественная. Последняя предстаёт в нескольких подтипах: номинативном, словообразовательном, атрибутивном, валентностном.