Выигрыш Динни Холлис
Шрифт:
— А что вы обычно делаете после завтрака, ребятки? — спросила Динни.
— Смотрим телик! — хихикнул Бастер.
— Бесимся! — взвизгнула Энджел.
Такие маленькие, а уже прирожденные обманщики. Без сомнения, эта парочка принадлежит к семье Трубладов.
Внезапно у Динни возникла идея. Это поможет ей и занять детей, и в то же время исследовать дом.
— А вы когда-нибудь играли в прятки?
— Ага, — сказал Бастер, подпрыгивая от возбуждения.
— Нет. — Энджел покачала головой.
— Ты играла, помнишь? — усмехнулся Бастер.
— Не-а.
Он
— Прекратите! Немедленно, — скомандовала Динни. — Если не исправитесь, я вас обоих уложу спать.
— Ты не сможешь. — Бастер вызывающе сложил на груди свои пухлые ручонки, вздернул подбородок и окинул ее взглядом.
— Ага. Ты не наша мама. — Энджел спряталась за спину брата.
— Ваш дядя Броди велел мне присмотреть за вами. Так что делайте то, что я скажу. — Динни погрозила им пальцем. — Если вы будете хорошо себя вести, и я буду с вами хорошо обращаться. Если нет…
— Что? — спросил Бастер.
Действительно, что? Глубоко задумавшись, Динни попыталась вспомнить, как наказывали ее в детстве.
— Я поставлю вас в угол на пять минут.
— Давай играть в прятки, — попросила Энджел, отбросив с лица светлые кудри. — Ладно, Бастер?
Бастер расслабился, опустил руки.
— Ладно.
— Пойдем, поиграем наверху, — предложила Динни. Она умирала от желания заглянуть в спальню Броди. Именно в этой комнате когда-то спали Джил и Фрэнси Холлисы.
— Хорошо, — сказала Динни, когда они поднялись на второй этаж. — Этот стул в коридоре будет нашим «домом». Я сяду здесь, закрою глаза и сосчитаю до ста, а вы тем временем спрячетесь. Прячьтесь до тех пор, пока я не пойду искать. Затем вам нужно добежать до «дома» прежде, чем я вас застукаю. Понятно?
Энджел кивнула.
— Ага, я знаю, как играть. — Бастеру уже было скучно.
— Начали? — Динни села на стул и закрыла глаза ладонями. — Один, два, три, четыре…
Хихиканье и топот стихли.
В ту же минуту Динни встала и направилась прямиком в спальню Броди.
— Десять, одиннадцать, прячьтесь как следует… — говорила она нараспев. Ее сердце забилось быстрее, когда она повернула дверную ручку. — Двенадцать, тринадцать… — Она вошла в комнату.
Броди содержал свою спальню в идеальном порядке. Здесь не было разбросанной одежды, переполненной корзины для бумаг или грязных тарелок. Шкаф был набит книгами — романами и публицистикой. На стене были развешаны картины с сельскими видами. В углу стоял небольшой письменный стол с очень крутым компьютером.
Динни вовсе не ожидала увидеть здесь что-то, напоминающее об ее родителях, но эта огромная дубовая кровать совершенно выбила ее из колеи.
У девушки перехватило дыхание. Внезапно на нее накатилась волна воспоминаний. Вот она, пятилетняя девочка в пижаме, крадучись, входит в эту комнату. Мама и папа лежат, укрывшись стеганым пуховым одеялом. Они замечают ее и отбрасывают край одеяла, приглашая к себе. Радость охватывает Динни в тот миг, когда она залезает в кровать своих родителей и чувствует себя окруженной их любовью.
Динни судорожно сглотнула. Ее бросило
И виноват в этом Рейф Трублад. Если бы он сейчас оказался здесь, Динни набросилась бы на него и задушила голыми руками.
— Динни? — сквозь туман услышала она голос Бастера. — Ты нас не искала.
— Просто она слишком увлеклась вынюхиванием в спальне вашего дяди, — Матильда стояла в дверях, держа в обеих руках по чемодану.
Динни растерянно моргнула, взглянув на эту стерву.
— Мы с детьми играли в прятки.
— Ты не думай, я прекрасно понимаю, что тебе здесь надо, — с вызовом заявила Матильда. — Может, Броди Трублад и дурак, но я-то нет.
Не задумываясь ни на секунду, Динни кинулась на защиту Броди.
— Не смейте так его называть.
— Ты пытаешься наложить свою лапу на «Ивовый ручей». Это ясно, как божий день.
— Не говорите глупости. Я в этом городе проездом.
— Правда? А кажешься знакомой.
— Я никогда раньше не бывала в Ярборо.
— Это ты так говоришь.
— У меня сломалась машина.
— Это нетрудно подстроить, — фыркнула Матильда.
— Броди вас уволил. Я вызвалась присмотреть за детьми, а он взамен починит мою машину. Это все, — холодно ответила Динни, но в глубине души слова Матильды повергли ее в ужас. Неужели домработница догадалась, кто она на самом деле? Не захочет ли Матильда поделиться с Броди своими подозрениями в отчаянной попытке вернуться на работу?
Матильда прищурилась.
— Я знаю таких, как ты. Одни интриги на уме. Дуришь людям голову. И не надейся, что я не прослежу за тобой, потому что именно так я и собираюсь поступить.
— А мне казалось, что вам указали на дверь.
— Мы больше не будем играть? — заканючил Бастер.
— Да, милый, будем. — Динни отвернулась, стараясь не обращать внимания на бешено стучащее сердце. Она взяла Бастера за руку. — Пойдем искать твою сестренку.
— Что с машиной? — спросил Броди у Рори Тревиса. Он придержал Рейнджера и соскользнул с его широкой спины. Сдвинув шляпу на затылок, Броди вытер лоб платком, а затем привязал коня к воротам загона.
Рори покачал головой.
— Странное дело, хозяин. Не нахожу никаких неполадок.
— Никаких?
— Заводится нормально. Я несколько раз проехал туда-сюда по дорожке, и вроде проблем нет.
Броди взглянул на дом, стоящий на холме. Ему не хотелось торопиться с выводами, но с Динни МакКеллан явно что-то не так. Тот факт, что Рори не смог обнаружить неисправность в ее машине, только укрепил Броди во мнении, что эта девушка вчера вечером обвела его вокруг пальца.
Но не ошибается ли Броди насчет нее? С одной стороны Динни ему нравится, и он очень хотел бы ей доверять, но ведь он на собственном опыте знает, как поступают такие женщины. Сколько раз его папашу обчищали до нитки такие же девицы со смазливыми личиками и ладными фигурками. Нет, Броди не позволит себе совершить ту же ошибку.