Выстрел на сцене
Шрифт:
Это же она крикнула мне вслед ранним утром четверга, когда я отправилась на встречу с Уиллоу, чтобы вместе поехать в школу.
– Сегодня вечером я всё расскажу тебе, бабушка. До мелочей! Обещаю! – крикнула я в ответ, прежде чем мы с Перси, устроившимся в велосипедной корзинке, завернули за угол книжной лавки Мередит Дикинсон. Конечно, приводить животных в Билтон обычно строго запрещалось. Но поскольку Перси собирался исполнить роль полицейской собаки, я везла его на первое представление, и его уши развевались от встречного ветра.
Глава 2
Хотя мы с Уиллоу и Перси пришли в театральный зал школы без опоздания, в первых рядах свободных мест уже не было, и остальные тоже заполнялись очень быстро. Вполне ожидаемо, что
– Эй, не стойте столбом! – возмутилась девочка за моей спиной, отодвигая меня в сторону. Сзади, сквозь открытый дверной проём, уже напирал нескончаемый поток учеников.
– Ну же, быстрей, займём места, пока они ещё есть! – Уиллоу показала на два свободных кресла в центре зала.
– Не смогут же все они участвовать в представлении? – удивлялась я, усаживаясь рядом с Уиллоу на кресло, обитое красным бархатом. Перси немедленно забрался под него и свернулся клубочком, чтобы ещё немного поспать.
– Нет, но полюбопытствовать им никто не мешает, – пробормотала Уиллоу и нырнула в рюкзак. Из-за водопада её великолепных каштановых локонов донеслось приглушённое: – Ну и где мой батончик мюсли? Я же помню, что брала его!
Уиллоу с её бесконечными перекусами напоминает мне хоббита. Она постоянно нуждается в еде и особенно в сладком. Пироги, тортики, шоколадные конфеты, печенье, батончики мюсли или горячее какао. Иногда Уиллоу в шутку утверждает, что подружилась со мной только из-за «Маленьких сокровищ». Как я уже упоминала, «Маленькие сокровища» – это чайная моей бабушки, где можно купить и мои творения: пироги и торты. И конечно, Уиллоу получает у нас стопроцентную скидку для друзей. Но даже если бы ей пришлось заплатить за каждый кусочек пирога, она осталась бы нам верна. Потому что – и это не должно сейчас прозвучать нескромно – наши лакомства такие вкусные, что «Маленькие сокровища» догнали бы и перегнали самые изысканные чайные Лондона.
– Хочешь кусочек? – Уиллоу сдула курчавую прядь с лица и сунула мне под нос батончик мюсли с толстым слоем шоколада.
– Нет уж, спасибо! Как ты можешь есть сладкое так рано?
И чему я только удивляюсь?
Уиллоу пожала плечами, надкусила батончик и с блаженным видом процитировала:
– Шоколад не задаёт глупых вопросов. Шоколад всё понимает! [1]
Неожиданно в кармане пальто зажужжало. Я быстро вытащила сотовый.
– Финн? – Уиллоу бросила короткий взгляд на мой экран. – Не понимаю! Ты что, не заблокировала этого идиота? – Она решительно выхватила телефон из моей руки и сбросила звонок. – Вот, я всё уладила! Кем он себя возомнил? Сначала бросает тебя, а потом просто звонит прямо посреди урока? Пф!
1
Имеется в виду популярная цитата: «Chocolate doesn’t ask silly questions. Chocolate understands!» (Здесь и далее – примечания переводчика и редактора.)
Сердце колотилось о рёбра, пока я забирала телефон и прятала его в карман. Очень хотелось узнать, что понадобилось Финну.
– Немедленно прекрати! – прошипела Уиллоу.
– О чём ты? – рассеянно ответила я, захваченная врасплох.
– Об этом твоём тоскливом взгляде «Я буду вечно любить его!». Ты должна забыть его, даже если это сложно. – Она ободряюще пихнула меня в бок: – Эй, на свете много милых мальчишек!
Я выдавила улыбку. Ах, Финн, как мне тебя не хватает!
Покашливание со стороны сцены привлекло наше внимание. Директор, мистер Ричард Планкетт, требуя тишины, поднял руки и строгим взглядом заставил всех замолчать. Когда наконец стало так тихо, что Уиллоу больше не решалась шуршать обёрткой, мистер Планкетт откашлялся ещё раз.
– Доброе утро, мои дорогие! Не стану долго ходить вокруг да около. Все знают, зачем мы собрались сегодня утром – чтобы начать Неделю встречи выпускников этого года
Мистер Планкетт громко захлопал в ладоши и отошёл в сторону, чтобы пустить на сцену объявленных звёзд. Сначала слегка зашевелился занавес, потом вышли Оливия Харткасл и Мод Уилкинс. Светясь от радости, они поклонились под оглушительные приветственные аплодисменты.
Бешено хлопая, я вытянула шею, чтобы лучше рассмотреть их. Как мило! Бедный мистер Планкетт! Нервничая, он подошёл к женщинам. Будучи всего-навсего директором маленького интерната на побережье Корнуолла, он встретил настоящих знаменитостей.
– Смотри! – прокричала Уиллоу мне в ухо, перекрикивая аплодисменты. – Как смущается мистер Планкетт!
И действительно. Директор едва смог поднять глаза на Оливию Харткасл, протягивая ей руку.
Я, конечно, сразу же узнала знаменитую писательницу. Об этом позаботилась бабушка. Она показала мне десятки фотографий и пересказала историю жизни миссис Харткасл во всех подробностях. Поэтому я догадалась, что стройная женщина с короткими каштановыми волосами, в джинсах, свободном свитере и полусапожках и есть заядлая спортсменка Оливия Харткасл, а полноватая женщина со светлыми волосами в длинном шерстяном платье и грубых сапогах наверняка Мод Уилкинс.
– Добро пожаловать в нашу школу, дорогие Оливия и Мод, – заговорил мистер Планкетт и, прежде чем я успела удивиться такому панибратскому обращению, добавил: – Как много времени прошло с тех пор, как мы вместе сидели за партой!
Что-о-о-о?
– Немало, Ричард, но разве такое забудешь! – рассмеялась Оливия Харткасл и с энтузиазмом пожала ему руку.
– Мы так рады возможности вернуться сюда! – По тому, как блестели глаза Мод Уилкинс, я сразу же ей поверила. – К счастью, есть ещё пара мест в этом мире, где всё остаётся как прежде. Из каждого уголка школы доносится тот же запах книг, чистящего средства и еды из столовой. И наши старые комнаты наверху в башне выглядят точно так же, как в те года, когда мы здесь бесчинствовали, – она лукаво улыбнулась. – Когда вчера вечером я проходила мимо будки сторожа, мне будто снова исполнилось одиннадцать. Восхитительно! Но, к счастью, мы всё-таки окончили школу, и нам больше никогда не придётся писать контрольные! – Нарочито вздрогнув, Оливия сбросила с себя воспоминания об экзаменах и перешла к делу. – Ладно, дорогие мои, тех, кто с нами совершит убийство в библиотеке, ждёт довольно много работы. У нас есть девять дней, чтобы поставить пьесу. В субботний вечер мы отпразднуем ею завершение Недели встречи выпускников. Поэтому не стоит терять времени. Всех, кто просто заглянул, чтобы поприветствовать нас, я попрошу сейчас покинуть зал. Спасибо, что зашли!
Недовольное ворчание, глухой стук сидений о спинки кресел и шарканье ног наполнили зал. Мастер-класс по юриспруденции начинался только во второй половине дня, а мастер-классы других выпускников были назначены на следующую неделю – такой политик, как Люк Портланд, и такой успешный инвестиционный банкир, как Реджинальд Трэверс, не могли похвастаться свободным временем.
– Мы с Оливией будем здесь больше недели! – воскликнула Мод, перекрикивая шум, чтобы смягчить недовольство. – У нас ещё будет возможность пообщаться. Во время обеда, в коридорах, в парке… обещаю!
– Тогда я тоже не стану мешать и распрощаюсь, – мистер Планкетт вытер пот со лба. На сцене в свете прожекторов, наверное, было очень жарко.
Когда зал опустел, миссис Харткасл ободряюще хлопнула в ладоши.
– Так, теперь здесь остались только театралы! – она радостно рассмеялась. – А поскольку артисты обращаются друг к другу на «ты»… с этого момента мы для вас больше не миссис Харткасл и миссис Уилкинс, а просто Оливия и Мод. Всё ясно?
Бабушка упадёт в обморок, когда я расскажу, что мне разрешили называть почитаемую ею миссис Харткасл Оливией!