Выйти замуж за некроманта
Шрифт:
Настала её очередь вздрогнуть.
— Нет.
— Выслушайте же меня! — лорд Уиллморт торопливо поднялся, перепрыгивая через ступени. — Когда все начиналось, я… Я действительно хотел просто раскрыть заговор и покарать виновных, но потом…вы вошли в мою жизнь, и теперь… Я не знаю, как это вышло, но я люблю вас, Элионора, и я…
— Прекратите! — чувствуя, что сейчас просто впадет в истерику, девушка закрыла уши руками.
Лорд Уиллморт стиснул зубы.
— Вам так противны мои слова?
— Мне противны вы! — Элионора с презрением
Некромант выдохнул.
— Я распоряжусь, чтобы вас отвезли в Артли, — глухо начал он, но девушка покачала головой:
— Мой дом теперь принадлежит вам. Как и многое другое, даже моя честь.
— Элионора…
Она покачала головой.
— Моя гордость, милорд, единственное, что у меня осталось, не лишайте меня хотя бы этого.
Зеленые глаза встретились с янтарными. Тьма потянулась к пламени, но Огонь вспыхнул, стремясь уничтожит все на своем пути. Понимая, что проиграл, некромант медленно опустил голову.
В каком-то оцепенении Элионора прошла в гардеробную, разбудила верную Мери-Джейн и приказала собрать вещи. Заспанная горничная попыталась выяснить причину, но взглянув на лицо хозяйки, благоразумно воздержалась от расспросов.
Сборы были недолгими и вскоре Элионора спустилась в холл. Лорд Уиллморт все еще был там. Он сидел на подоконнике, теребя в руках перчатки. При виде девушки он вскочил и сделал шаг:
— Элионора, прошу, выслушайте меня!
— Вы уже все сказали, милорд. Мне надо идти.
— Куда вы поедете?
— Подальше от вас.
— Позвольте хотя бы, чтобы мои люди сопроводили вас туда.
— Нет, я не желаю иметь с вами ничего общего! — она вышла на крыльцо, с удивлением заметив, что мир не рухнул, а солнце по-прежнему восходит над горизонтом.
Моргнув, чтобы смахнуть непрошеные слезы, девушка пешком направилась к вокзалу, откуда отправлялись дилижансы. Она знала, что лорд Уиллморт не будет преследовать её, и оттого на душе становилось еще горше.
Дорога оказалась весьма утомительной. Ехать пришлось с несколькими пересадками, в карете, полностью забитой пассажирами. Торговцы и торговки, мелкие буржуа — все они куда-то перемещались, ехали навестить родню или же заключить сделку. Шумные и говорливые, они, казалось, были повсюду.
Элионора забилась в самый темный угол, но все равно привлекала внимание, и лишь присутствие горничной оберегало ее от того, чтобы быть выдворенной из дилижанса. Впрочем, один из пассажиров все равно решил, что девушка сбежала из дому и долго приставал с расспросами. Элионоре даже пришлось выйти на две остановки раньше.
В результате в Нортхэм, небольшой северный городок, она приехала уже затемно. Они с Мери-Джейн вышли из дилижанса, кутаясь в плащи, но тонкая ткань была плохой защитой от пронзительного северного ветра. Сырой воздух заставил горничную недовольно поморщиться.
— И куда дальше, мисс? — сурово спросила
— На побережье. В трех милях отсюда есть коттедж.
— Развалюха, завещанная вам вашей тетушкой? — уточнила Мери-Джейн, презрительно кривясь.
— Ты же знаешь, что у меня больше ничего нет… — Элионора невольно вспомнила сумасшедшую старушку, жившую с двадцатью котами и отказывающуюся переезжать в более комфортабельный дом.
Девушка встречалась с этой эксцентричной леди всего лишь один раз, но тетушка почему-то завещала свой дом именно ей.
— Не знаю, — пробубнила горничная. — И не понимаю, почему вы сбежали от мужа в эту глушь!
— Потому что лорд Уиллморт мне не муж, — Элионора отвернулась, чтобы служанка не видела её лица. — Он обманул меня, как и всех…
— Иди ты, — опешила горничная. Шляпная картонка выпала из её рук и с глухим стуком ударилась о землю — Но викарий…
— Это ложь. Все было ложью…
— И как только у него хватило наглости! Ирод окаянный!
Она бы еще долго честила начальника Тайной канцелярии, но налетевший порыв ветра заставил обеих женщин вздрогнуть.
— Надо найти кого-нибудь, кто согласиться довезти нас до дома, — заметила Элионора, направляясь на постоялый двор, около которого как раз и останавливались дилижансы.
Хозяин, стоявший за барной стойкой, весьма удивился, когда хорошо одетая молодая леди вошла в его заведение. Еще больше мистер Бинкс удивился, когда узнал, что леди собирается жить в заброшенном коттедже на холме. Ему стоило большого труда уговорить эту леди, сопровождаемую лишь хмурой горничной, остановиться на ночь на постоялом дворе. Решающим аргументом было лишь то, что уже поздно, а коттедж давно не топился и основательно промерз.
Как ни хотелось девушке скрыться от всего мира как можно быстрее, пришлось согласиться с доводами и все-таки снять комнату на ночь. Вопреки опасениям, спальня оказалась достаточно чистой, белье — свежим, а камин, заблаговременно разожжённый в комнате, не дымил.
Элионора еще долго сидела на кровати, обхватив колени руками, и смотрела на золотистое пламя, словно пытаясь в нем найти силы для того, чтобы просто жить дальше.
Утром хозяин лично отвез женщин к коттеджу. Одиноко стоящий на холме дом с прохудившейся крышей и потрескавшимися стенами производил удручающее впечатление.
Трактирщик отодрал прогнившие доски, закрывающие входную дверь. Элионора переступила порог и поморщилась. За спиной раздался удрученный вздох Мери-Джейн.
— Ежели хотите, мисс, могу прислать вам рабочих привести все это в порядок, — подал голос трактирщик.
— Может проще просто построить новый дом? — проворчала Мери-Джейн.
Элионора почувствовала угрызения совести за то, что вынудила служанку последовать за собой.
— Мери-Джейн, если ты хочешь, то можешь уехать, — начала она нелегкий разговор, когда трактирщик ушел, пообещав вскоре прислать работников со всем необходимым для ремонта.