Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Wszystko czerwone / Всё красное
Шрифт:

Zosia znala doskonale zar'owno Bobusia (Зося прекрасно знала как Бобуся), jak i meza Bialej Glisty (так и мужа Белой Глисты). Wiedziala, ze Alicja (она знала, что Алиция), z uwagi na nielegalne porzucenie przez Bobusia ojczystego kraju (из-за того, что он нелегально покинул родную страну), nie ma ochoty (не имеет охоты = не желает) utrzymywa'c z nim zbyt ozywionych stosunk'ow (поддерживать с ним излишне оживленных отношений), nie wiedziala natomiast (она не знала только; natomiast — зато, же) o starannie ukrywanym romansie (о

старательно скрываемом романе).

— Jak to, milo's'c (как это, любовь)? — spytala 'smiertelnie zaskoczona (спросила она, смертельно = страшно удивленная). — Co to znaczy (что это значит)? Nic nie rozumiem (я ничего не понимаю). Kto to jest Biala Glista (кто такая Белая Глиста)?

— Zona Slawka (жена Славека) — mruknela Alicja (буркнула Алиция). — Ta obludna, 'sliska pluskwa (эта двуличная, скользкая гнида; pluskwa — клоп), kt'ora sie zawsze ubiera na bialo (которая всегда одевается в белое). Wielka milo's'c Bobusia (большая любовь Бобуся).

Zosia znala doskonale zar'owno Bobusia, jak i meza Bialej Glisty. Wiedziala, ze Alicja, z uwagi na nielegalne porzucenie przez Bobusia ojczystego kraju, nie ma ochoty utrzymywa'c z nim zbyt ozywionych stosunk'ow, nie wiedziala natomiast o starannie ukrywanym romansie.

— Jak to, milo's'c? — spytala 'smiertelnie zaskoczona. — Co to znaczy? Nic nie rozumiem. Kto to jest Biala Glista?

— Zona Slawka — mruknela Alicja. — Ta obludna, 'sliska pluskwa, kt'ora sie zawsze ubiera na bialo. Wielka milo's'c Bobusia.

— Niemozliwe (невозможно)! Jak to (как это), my'slalam (я думала), ze oni ze Slawkiem sa zaprzyja'znieni (что они со Славеком в дружеских отношениях)? Slawek sie przeciez widywal z Bobusiem (ведь Славек виделся/встречался с Бобусем), on go bardzo lubi (он его очень любит = ценит)! Jak to (как это), ona przeciez m'owila (ведь она говорила), ze sie z Bobusiem widziala (что она виделась с Бобусем), ale zalatwiala jakie's ich wsp'olne sprawy (но улаживала какие-то их общие дела)..?!

— W duchy wierzysz (ты в духов веришь). Wsp'olne, pewnie (совместные, точно). Bobusia i Bialej Glisty (Бобуся и Белой Глисты) …

Zosia byla wstrza'snieta (Зося была потрясена).

— Nie do wiary (невозможно поверить = не может быть)! Co za kretyn z tego Bobusia (что за кретин этот Бобусь)! I Slawek taki sam idiota (и Славек такой же дурак)! Jeste's tego pewna (ты уверена в этом)? Skad wiesz (откуда ты знаешь)?

— Niemozliwe! Jak to, my'slalam, ze oni ze Slawkiem sa zaprzyja'znieni? Slawek sie przeciez widywal z Bobusiem, on go bardzo lubi! Jak to, ona przeciez m'owila, ze sie z Bobusiem widziala, ale zalatwiala jakie's ich wsp'olne sprawy…?!

— W duchy wierzysz. Wsp'olne, pewnie. Bobusia i Bialej Glisty…

Zosia byla wstrza'snieta.

— Nie do wiary! Co za kretyn z tego Bobusia! I Slawek taki sam idiota! Jeste's tego pewna? Skad wiesz?

Spojrzaly'smy z Alicja na siebie (мы с Алицией посмотрели друг на друга = переглянулись), bo chociaz Zosia znala osoby dramatu (хотя Зося и знала людей драмы = трагедии) lepiej ode mnie (лучше

меня), to jednak przy ujawnieniu tajemnicy (но, однако, при раскрытии тайны) asystowalam ja, a nie ona (присутствовала я, а не она; asystowa'c — присутствовать, сопровождать).

— Zrobilam co's w rodzaju 'swi'nstwa (я сделала что-то типа свинства) — powiedziala z zaklopotaniem Alicja (со смущением = смущенно сказала Алиция). — Ale po pierwsze bezwiednie (но, во-первых, непреднамеренно), a po drugie zostalam za to ciezko ukarana (а во-вторых, я была за это тяжело наказана), Joanna 'swiadkiem (Иоанна была свидетелем).

Istotnie, bylam 'swiadkiem (я, на самом деле, была свидетелем). W czasie mojego poprzedniego pobytu w Kopenhadze (во время моего предыдущего пребывания в Копенгагене) Bobu's przebywal z wizyta u Alicji (Бобусь пребывал с визитом у Алиции) przez dwa dni (в течение двух дней). W jaki's czas po jego wyje'zdzie (через некоторое время = вскоре после его отъезда) robila kt'ory's kolejny porzadek na biurku (она делала = наводила очередную уборку на столике) i nagle z kartka w reku wyszla do ogrodu (и внезапно с листком бумаги в руке вышла в сад), gdzie pali tam niepotrzebne galezie (где она сжигает ненужные ветки).

Spojrzaly'smy z Alicja na siebie, bo chociaz Zosia znala osoby dramatu lepiej ode mnie, to jednak przy ujawnieniu tajemnicy asystowalam ja, a nie ona.

— Zrobilam co's w rodzaju 'swi'nstwa — powiedziala z zaklopotaniem Alicja. — Ale po pierwsze bezwiednie, a po drugie zostalam za to ciezko ukarana, Joanna 'swiadkiem.

Istotnie, bylam 'swiadkiem. W czasie mojego poprzedniego pobytu w Kopenhadze Bobu's przebywal z wizyta u Alicji przez dwa dni. W jaki's czas po jego wyje'zdzie robila kt'ory's kolejny porzadek na biurku i nagle z kartka w reku wyszla do ogrodu, gdzie pali tam niepotrzebne galezie.

— Kto, do ciezkiej cholery, chce mnie ciumcia'c po brzuszku (кто, черт возьми, хочет меня чмокать по брюшку/животику)?! — powiedziala z wyrazem niebotycznego oslupienia (сказала она с выражением неописуемого остолбенения). — I to jeszcze po 'slicznym (да еще и по прелестному)!!!?

Zamarlam z dragiem w gar'sci (я замерла с ломом в руке) i spojrzalam na nia ze zdumieniem (и посмотрела на нее с изумлением).

— Zwariowala's (ты с ума сошла)?! — spytalam (спросила я), nie wierzac wlasnym uszom (не веря собственным ушам).

— Nie (я — нет), to chyba raczej ten (скорее тот), co pisal (кто писал). Posluchaj (послушай):

„Tak pragne (я так желаю), zn'ow pragne ciumcia'c Cie (вновь желаю чмокать тебя) po Twoim 'slicznym brzuszku (по твоему прелестному животику)! Bezsennie leze noca (бессонно лежу ночью) i wspominam (и вспоминаю). Obejmuje ramionkami Twoja ukochana szyjke (обнимаю ручками твою любимую шейку) i pieszcze Twoje n'ozki (и ласкаю твои ножки) i Tw'oj brzuszek (и твой животик)”… Jaka's obsesja z tym brzuszkiem (какая-то мания с этим животиком). Co za idiota to pisal (что а идиот это писал)?!

Поделиться:
Популярные книги

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Брак по-драконьи

Ардова Алиса
Фантастика:
фэнтези
8.60
рейтинг книги
Брак по-драконьи

Страж Кодекса. Книга III

Романов Илья Николаевич
3. КО: Страж Кодекса
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Страж Кодекса. Книга III

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Найдёныш. Книга 2

Гуминский Валерий Михайлович
Найденыш
Фантастика:
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Найдёныш. Книга 2

Довлатов. Сонный лекарь 3

Голд Джон
3. Не вывожу
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 3

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет