XCOM 2: Возрождение
Шрифт:
Вновь маки алые в полях цветут
Во Фландрии. Мы воевали тут.
Теперь кресты стоят тут ряд за рядом.
А в небе, не пугаясь канонады,
Вновь жаворонки звонкие поют.
Мы - Мёртвые, в земле нашли приют.
А
Любить и любоваться на закаты…
Но на войне убили нас когда-то
В полях во Фландрии.
Пускай теперь другие в бой идут,
Чтоб не был факел ярости задут.
Пусть память о погибших будет свята,
Тогда спокойно будут спать солдаты
В земле, где маки алые цветут,
В полях во Фландрии.
– Джон МакКрей14
ЭПИЛОГ
«Мёртвым парнишка кажется ещё моложе, - думал он.
– Как его звали? Иван?»
Иван. Он вместе с другими пытались саботировать работу клиники генной терапии, как он слышал. Лишь двое сумели вернуться в поселение, и одним из них был Иван.
Но парень получил ранение и умер спустя день. Он узнал об этом, когда пришёл за припасами.
Выжившего парнишку он нашёл копающим могилу для Ивана. Тот следил, как он приближается. Он не выглядел старше шестнадцати. У него были большие, выразительные глаза, которыми он должен был сводить с ума девчонок, а не смотреть в прицел винтовки.
– Что вам нужно?
– спросил парнишка.
– Ничего, - ответил он.
– Я пришёл выразить уважение.
– О, - сказал парнишка.
– Так вы его знали?
– Не близко, - ответил он.
– Но если хочешь совета - не нужно его закапывать. Беги отсюда быстрее, пока тебя не поймал патруль.
– Он заслуживает погребения, - твёрдо ответил парнишка.
– Думаю, если бы он мог говорить, он бы сказал, что хочет, чтобы ты остался жив.
Парень выпрямился, и его глаза сузились.
– Вы - это он, не так ли? Тот мужик, к которому ходил Иван.
Он только пожал плечами.
– Да, это вы, - уверенно сказал парень.
– Иван не переставая говорил о том, каким великим человеком вы когда-то были, как вы бы могли всё изменить, что ему нужно было лишь поговорить с вами. И что вы сделали? Вы отвернулись. Великий человек, тоже мне. Так что мне не нужны ни вы, pendejo15, ни ваши советы.
Он
– Ну как знаешь, парень, - ответил он.
Он достал припасы и отправился обратно в свою нору. Он включил радио и сел, поставив перед собой на «стол» бутылку виски.
Он не слушал радио уже очень долго - оно слишком сильно нагоняло тоску. Но не в последние пару недель - похоже, что-то закрутилось. Кто-то набирал людей, и в серьёзных масштабах. Немало сражений было выиграно. Да, это были лишь маленькие победы, но всё же, это были победы. Более того, внезапно поднялась волна чего-то, что он мог назвать только надеждой - и что ещё важнее, у надежды, похоже, было имя.
Мститель.
Он отвинтил крышку бутылки, размышляя об Иване, о парнишке, копавшем его могилу, которому, скорее всего, не суждено дожить до заката.
Не его проблема. Ничего нельзя сделать.
Он поднял бутылку.
Затем, с тяжёлым вздохом, опустил её обратно на ящик, завинтил крышку. Он заглянул в свою хижину, нашёл дробовик и убедился, что он заряжен.
Наконец, там чтото происходило. И настало время узнать, что именно.
Парнишка уставился на него, когда он вернулся. Увидев ружьё, он метнулся к своей винтовке.
– Погоди, сынок, - сказал он.
– Дай мне лопату, чтобы мы могли побыстрее с этим закончить и убраться отсюда.
Парень смотрел на него так, словно подозревал, что он шутит, но когда понял, что это не так, протянул ему лопату.
– Когда Иван приходил ко мне, - сказал он, втыкая лопату в неподатливую землю, - он говорил, что хочет, чтобы я с кем-то встретился. Ты случайно не знаешь, о ком он говорил?
– Да, - кивнул парнишка.
– Думаю, знаю.
– Когда мы здесь закончим, отведёшь меня к нему. Хорошо?
– Да, - согласился тот.
– Да, сэр.
Он продолжал копать.
– Вас зовут Брэдфорд, верно?
– спросил парнишка через некоторое время.
– Мистер Брэдфорд?
Он опёрся на лопату и посмотрел на парня:
– Как тебя зовут?
– Артуро.
– Не зови меня так, Артуро, - сказал он.
– Не стоит произносить его там, где его могут услышать. Зови меня Центр.
Они похоронили Ивана, вернулись к его укрытия, и собрали то немногое, что могло им пригодиться. Когда патруль нашёл его хижину, их с Артуро след давно простыл.
Заметки
[
‹1
]
Виннебаго - один из народов американских индейцев, изначально живших на востоке Висконсина.
[
‹2
]
Elpis - греч. «Надежда»
[
‹3
]
Вундерлянд - нем. Wunderland - «страна чудес».
[
‹4
]
Дерьмо (исп.)
[
‹5
]
Слип - наклонная площадка, предназначенная для спуска судов на воду и подъёма их из воды.
[
‹6
]
Придурок(исп.)