Я не в твоей власти
Шрифт:
— До первой крови, — напомнил Фернанд. — Лорд белль Фарро, вы меня поняли?
— Да, мой принц, — с тихой яростью сказал брюнет.
По его глазам было видно, что первую кровь он рассчитывает пролить из разрубленной шеи противника.
— К бою! — скомандовал принц.
И вновь зазвенела сталь.
Схватка была короткой и некрасивой. Дан явно проигрывал сопернику и в мастерстве, и в ловкости, и в скорости. Кроме того, молодой лорд, то ли позабыв в пылу схватки о предупреждении принца, то ли сознательно перекраивая
Решающий удар был нанесен в левое плечо, недалеко от сонной артерии. Дан отклонился назад, уходя от удара, и острие только вспороло кожу. При виде алого пятна, расползающегося по рубашке противника, лорд белль Фарро, подобно быку на корриде, пришел в еще большее неистовство. Я подалась вперед, чтобы повиснуть у мужчины на локте: у него было лицо безумца. Но окрик принца опередил меня:
— Прекратить бой!
Приказ будущего сюзерена остановил руку молодого дворянина куда вернее, чем это могла бы сделать я.
— Я, Фернанд белль Хорвелл, свидетельствую, что оскорбление смыто кровью. Лорд белль Фарро, вы удовлетворены?
Несколько секунд белль Фарро стоял неподвижно, держа меч у горла Дана. Ребра под парадным камзолом вздымались тяжело и часто — ярость схватки и ненависть к сопернику клокотали в груди, мешая дышать. Наконец, молодой лорд медленно опустил оружие и склонил голову перед Фернандом:
— Да, мой принц.
— Ступай, Грегор. Поговорим позже.
Дан отложил в сторону «декоративную железку» и с почтительным поклоном протянул Фернанду его клинок.
— Благодарю вас, ваше высочество.
Мне показалось, он хотел добавить что-то еще, но передумал.
— Ты владеешь техникой двуручного боя? — с интересом спросил Фернанд, пряча меч в ножны.
Дан едва заметно усмехнулся:
— Похоже, что да.
— У тебя хорошая база, но ты в отвратительной форме. Давно не тренировался?
— Я… долго болел.
— Приходи завтра к восьми утра на тренировку в мой фехтовальный зал. Я хочу, чтобы ты показал мне пару приемов.
— Как вам будет угодно, ваше высочество.
Принц повернулся ко мне.
— Юлия, я приношу вам извинения за этот инцидент. Поступок лорда белль Фарро, безусловно, недостоин дворянина и мужчины. Хотя, должен признать, вы действительно вели себя несколько… провокационно.
— Простите, ваше высочество, — я потупила взор в попытке изобразить раскаяние. — Я испортила вам бал.
— Напротив, вы его очень скрасили, — с серьезного лица наследника престола на меня глянули дерзкие глаза обольстительного
Я склонилась в глубоком реверансе:
— Да, мой принц.
Фернанд вышел (стало слышно, как он разгоняет в коридоре любопытствующих придворных), и мы остались вдвоем.
— По крайней мере, в этом есть один положительный момент, — рассеянно заметил Дан, пытаясь разглядеть рану на плече. — Теперь никто не усомнится в том, что вы были со мной, а не с принцем.
— Что?!!
Не знаю, что меня задело больше: высказанное Даном предположение или его равнодушный тон. Возмущенно передернув плечами, я направилась к выходу.
— Юлия!
Я обернулась с недовольной миной, ожидая очередного нравоучения.
— Вам идет это платье.
Глава 4
— Госпожа Юлия, позвольте вам представить господина Розверо, он будет писать ваш портрет.
Художник, смуглый худощавый мужчина лет тридцати с небольшим, коротко поклонился, не отрывая от меня исследующего взгляда.
— У вас интересное лицо, — без улыбки сказал он. — Вы чем-то похожи на кхаш-ти.
— Это комплимент?
— Нет, профессиональная оценка.
Я огляделась. Студия была просторная, светлая и на удивление аккуратно прибранная — такой порядок не ассоциировался у меня с мастерской художника. На мольберте уже висел холст — пока еще пустой. На столике рядом располагался большой деревянный ящик, из которого выглядывали головки разнокалиберных кистей. В углу стояли несколько пустых рам. Ни готовых картин, ни набросков в комнате не было, если не считать портрета миловидной девушки в обтягивающих джинсах со стразами, сиротливо прислоненного к стене за дверью.
— Это тоже ваша клиентка? — спросила я у господина Фьеротти, кивнув на картину.
— В некотором роде. Брюки действительно пошиты в моей мастерской, но портрет заказал ее кавалер. Она кхаш-ти.
— Работа не готова, — с едва заметной гримасой неудовольствия пояснил художник прежде, чем я успела удивиться отсутствию амулета возврата на лбу у девушки. — Заказчик отказался забрать его.
— Я уже сказал, Серхио, я заплачу вам за эту картину. Она станет достойным пополнением галереи.
Моему изображению тоже было уготовано место в личной галерее господина Фьеротти. Мне самой, разумеется, никогда не пришла бы в голову мысль заказывать собственный портрет (да еще и в том самом, скандальном, наряде), но ушлый диганаррец уговорил меня в два счета, пообещав вернуть половину денег, которые я заплатила за платье. Учитывая сумму заказа, предложение было более чем заманчивым.
Господин Фьеротти мягко взял меня под локоть:
— Идемте, Юлия, я провожу вас в гардеробную.
Черный Маг Императора 13
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Адептус Астартес: Омнибус. Том I
Warhammer 40000
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги

Лекарь для захватчика
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
рейтинг книги
Энциклопедия лекарственных растений. Том 1.
Научно-образовательная:
медицина
рейтинг книги
