Я не верю в монстров
Шрифт:
Лори и Мелинда шагнули вперёд. Коллин поплелась за ними.
— Привет, Джефф, — сказала Лори.
— Привет, Джефф, — сказала Мелинда.
— Привет, — ответил Джефф.
Лори засмеялась.
— Давай, Коллин, — сказала Мелинда. — Спрашивай.
Коллин покраснела и отвела взгляд.
— У Коллин к тебе вопрос, — сказала Лори.
— Я, это… в общем… — запинаясь, начала Коллин.
— Хватит ко мне лезть, — очень тихо сказал
— Никто к тебе не лезет, — сказала Лори. — Коллин просто хочет…
— Пусть Коллин сама скажет, — перебила её Мелинда.
— В общем… — сказала Коллин. — Ну… Короче… — Она набрала побольше воздуха. — У меня… ну, в общем, день рожде…
— Я не хочу её слушать! — отрезал Джефф.
Коллин стала пунцовой.
— И не смей говорить мне «привет»!
— Мы можем говорить «привет» кому хотим, — сказала Мелинда. — У нас свободная страна.
— А я не хочу, чтоб вы мне говорили «привет», — сказал Джефф.
— А я и не собираюсь! — взорвалась Коллин. — Можешь не волноваться!
— А я собираюсь! — сказала Лори. — Привет, привет, привет, привет, привет!
— Заткнись! — сказал Джефф и швырнул учебник на тротуар.
— Привет, Джефф, привет, Джефф, — продолжала Лори. — Дживет, Джефф. — Она рассмеялась своей ошибке. — Дживет, Джефф. Привет, Префф. — Она зашлась от хохота.
— И хватит ржать! — крикнул Джефф.
— А ты ей не указывай, — сказала Коллин. — Она имеет право.
— Приветприветприветприветпривет, — застрочила Лори как из пулемёта.
— Заткнись! — заорал Джефф.
— Сам заткнись, — сказала Мелинда.
— Я тебя не боюсь, Мелинда! — сказал Джефф.
— Я тебя тоже не боюсь! — сказала Мелинда.
Джефф выставил кулаки. Мелинда сделала то же.
Лори взвизгнула в предвкушении.
— Ну, давай, ударь меня, — сказал Джефф.
— Ты первый ударь, — сказала Мелинда.
— Нет, ты первая, — сказал Джефф.
— Ну ударьте уже кто-нибудь кого-нибудь! — крикнула Лори.
Джефф легонько стукнул Мелинду кулаком в плечо. Она со всей силы заехала ему в живот. Он сложился пополам, и тогда она врезала ему по носу. Джефф замахал руками, защищаясь, но Мелинда продолжала наносить удары — по шее, опять в живот и потом в глаз.
Джефф упал.
Мелинда прыгнула на него сверху, больно ткнув коленками в живот, уселась ему на грудь и прижала его руки к земле.
Лори присела рядом на корточки и начала отсчёт, отбивая ритм ладонью:
— Один… два… три… четыре… пять… шесть… семь… восемь… девять, десять!
Мелинда
Лори высоко подняла руку Мелинды и, зажав себе нос свободной рукой, прогнусавила:
— Итак, выигрывает бой — и сохраняет за собой титул чемпиона мира — несравненная Мелинда!
Коллин захлопала в ладоши.
Глава 25
«Я буду хороший, — думал Брэдли, — и когда все увидят, какой я хороший, они поймут, что я не монстр».
— И миссис Эббел приклеит тебе золотую звёздочку, — сказала Зоя.
От этой мысли Брэдли сильно разволновался. Он даже не заметил, что надел разные носки: один синий, другой зелёный. Он завязал шнурки, потом отправился в ванную и посмотрел в зеркало.
Глаз почти совсем прошёл. Синяк из чёрного сделался коричневато-желтоватым. Брэдли побежал завтракать.
На завтрак мама сварила ему овсянку.
— Ненавижу кашу, — пожаловался он.
— Ешь что дают, — сказал папа. — Ты не в ресторане.
Брэдли насупился, но не из-за того, что придётся есть овсянку, а потому что поздно сообразил: не надо было говорить, что он её ненавидит. Такое мог бы сказать Плохой Брэдли. Хороший Брэдли обожает кашу.
Он зачерпнул полную ложку, поднёс ко рту и проглотил вязкую комковатую жижу.
— М-м-м, вкуфно, — промычал он, но, вынимая ложку изо рта, случайно задел локтем свой стакан с апельсиновым соком.
Клодия вскрикнула и выскочила из-за стола.
— Ох, Брэдли, — сказала мама.
Папа раздражённо уставился на него.
— Это вышло слу… — Брэдли хотел сказать «случайно», но осёкся, вспомнив, что Карла не верит в случайности. Эта мысль его озадачила. Интересно, зачем бы ему опрокидывать стакан нарочно? Он любит апельсиновый сок. Перевернул бы уж тогда тарелку с овсянкой.
— Ты так и собираешься сидеть или всё же поможешь матери вытереть стол? — спросил папа.
Брэдли взял салфетку, но мама велела ему не мешать.
— Только больше грязи развезёшь, — сказала она.
Брэдли молча доел кашу, встал из-за стола и пошёл к себе.
Клодия прыснула.
— Что смешного? — буркнул он.
— Посмотри на свои носки! — ответила она, давясь смехом.
Брэдли опустил взгляд на свои ноги, потом снова посмотрел на сестру, эту смеющуюся гиену.
— Спасибо тебе, Клодия, — сказал он. — Спасибо, что поделилась со мной этой информацией.