Ямата-но Орочи
Шрифт:
Похоже, Като Дана устраивало старое устройство Кири, при котором Туман становился постоянным источником все новых талантливых нукенинов, которых можно было переманить на свою сторону. Сейчас этот поток временно увеличился, но вскоре грозил иссякнуть. Поголовье шиноби в Стране Воды сокращается резко.
— Путь к городу свободен, — наблюдая, как Рахьё скидывает в море вмороженную во льдину мутную кляксу, произнесла Теруми. — Входим в него сейчас?
Я тоже посмотрел, как в воду канул Хозуки Мангецу. Гений своего клана, элита Кири, но проиграл шиноби, который казался
— Дождемся Кисаме, — ответил Мей Забуза, закинув тяжелый Кубикирибочо на плечо, клинок занбато уже полностью восстановился, напившись крови. — Они с Ороши наткнулись на кого-то сильного, раз взбаламутили всю бухту. Эй, кормчий! Веди к тем островам! Встретим Кисаме там.
— Лучше бы воспользоваться моментом и вычистить город от людей островного владетеля, пока тот сам не сбежал, — навалившись на чудом уцелевший борт джонки, заметила Теруми и закинула за спину концы охватывающей ее голову синей ленты, отчего они затрепетали на ветру. — У них наверняка есть личная охрана, как у тех, на прошлой неделе. Тогда мы группу наемников упустили. Если мы упустим группу наемников еще и сегодня, то потом они могут собраться, и мы потеряем больше людей.
— Лучше было бы этому владетелю добровольно сдаться, — недовольно ответил Забуза. — Проклятье! Я не дайме, чтобы разбираться с управлением городов! Но мне приходится этим заниматься, Мей!
— В первые дни мы были безжалостны к знати, многие погибли, и сейчас они просто боятся сдаваться, — напомнил я Забузе его же просчет, о котором я, кстати, его предупреждал.
— Кёда, заткнись, а? — умоляюще посмотрел на меня Момочи.
Я в ответ просто пожал плечами, показывая, что не претендую на истину в последней инстанции. И, заметив, что Сангецу более-менее успокоилась, шепотом посоветовал ей:
— Сходи-ка ты к ирьенинам, пусть тебя подлечат. Да и отдохнуть не помешает.
Девушка послушно кивнула. Во время абордажей она тоже не сидела сложа руки, несколько раз ей перепало, так что посетить соседнее, госпитальное судно, Сангецу точно не помешает. Благо оно как раз подошло, чтобы забрать раненых с нашего корабля.
— Если мы возьмем под контроль этот остров, то сможем перекрыть торговые пути со Страной Чая. Так что взять его нужно в любом случае, и оставлять под контролем ненадежного человека нельзя, — напомнила Теруми, посмотрев на Забузу. — Если не справимся с тылом, то придется остановить наступление на центральные острова.
— И потерять инициативу? — скептически спросил Момочи.
— Это не обычная война, Забуза, мы не можем действовать так, как привыкли. За нами нет дайме, — напомнила Теруми, заставив Момочи неприязненно скривиться.
От неприятного разговора его спас приблизившийся потрепанный корабль, на носу которого виднелась долговязая фигура Кисаме. Борта джонок сблизились достаточно резво, чтобы вскоре Хошигаки мог перепрыгнуть к нам.
— Как успехи? — первым делом задал вопрос Забуза. — Что за похабство вы устроили?! Чуть корабли по берегам не размазало!
— У пиратов появился адмирал, — медленно приближаясь и поведя плечами, чтобы пара Хирамекарей
— Фунато? — постарался вспомнить Момочи. — Это же обычное отребье из северных морей.
— Не совсем, — покачал головой Хошигаки.
И стремительно сорвался с места.
Ворох бинтов, в которые были замотаны Хирамекарей за его спиной, слетели, подхваченные ветром, открывая запылавшее огнем чакры мощное спаренное лезвие. Пламенеющая аура вокруг меча тут же начала приобретать форму гигантского молота, грозящего размолотить корабль вместе с Забузой и Мей в лепешку.
Ожидаемый ход. Кисаме, несмотря на подготовку и характер, достаточно открытый человек. Его мысли прочитать было не так уж сложно. Мне было достаточно шага, чтобы оказаться на пути клинка. Вечно голодные сущности в этом моем клоне зашевелились, почуяв добычу и вырвались наружу, впиваясь в предоставленную им чакру. Сотканный из чакры молот врезался в подставленные мною руки, истаивая и быстро теряя силу.
Поглотить я успел не все, остатки удара обрушились на деревянные борта, разбивая их в щепки и едва не задев стоящую чуть в стороне Мей.
— Хех, Кёда. Цепной пес Теруми, как всегда на своем месте, — довольно оскалился Хошигаки.
— Как это понимать, Кисаме? — мрачно потребовал ответа Забуза, выступая из-за моей спины.
Огромный клинок Кубикирибочо с глухим стуком упал на палубу, сминая промокшие доски. За спиной Момочи словно встала тень, заставляющая волосы на голове вставать дыбом — сакки во всей его красе.
— А что тут непонятного, Забуза? — весело спросил в ответ Хошигаки, лихо разделив Хирамекарей и взмахнув пылающими от чакры половинками меча в обеих руках. — К твоему сведению, Фунато и Хошигаки родственники. И Арауни Фунато, глава клана, сообщил мне интересные новости. Например, что ты продался Дракону.
— Повтори-ка, что ты сказал, — сощурившись, с угрозой попросил Момочи.
— Что слышал! — с улыбкой ответил Кисаме, и с нескрываемой издёвкой спросил: — Неужели это еще не понятно никому? Те люди, кого ты назначаешь вместо правителей островов. Они же умные, образованные, уже несколько лет живущие в Стране Воды специалисты, которые когда-то учились в Отомуре, в Дайгакуре Орочимару. Какое странное совпадение, не так ли? Или, может, вспомнить…
— Ты окончательно сошел с ума, Кисаме, — мрачно оборвал Хошикаги на полуслове Забуза, явно недовольный поднятой темой.
— Может быть, но я пришел не за этим. Эта страна… — Кисаме поглядел на виднеющийся вблизи берег острова и город. — Дайме продался Стране Пламени, ты — Стране Звука. И это великая держава? Я зашел к тебе по старой дружбе предупредить, что больше не имею ничего общего с этой страной и с Туманом. Прощай, Демон.
Удар Хирамекарей по палубе расколол корабль пополам, с тяжким треском он переломился. За тревожными криками шиноби послышался шум заполняющей трюмы воды. Кисаме пропал, нырнув в воду, а Забуза даже не попытался его остановить, с яростью сжимая рукоять Кубикирибочо. Он только и смог, что процедить сквозь зубы: