Язычник
Шрифт:
Она царапала его лицо ногтями, норовя выдрать глаза, и в самом деле выдрала ему кусок нижнего века. Он вновь завопил. По его лицу бежала кровь. Он пытался сопротивляться, схватив ее за горло и сдавив ей большими пальцами адамово яблоко, но она вцепилась зубами в один из его пальцев, так что хлынула кровь, и снова стала лягать своего врага. Трижды ударила его в обе голени и съездила сумкой по голове. Страх и отчаяние придавали ей сил; она осыпала его ударами и толкала, пока дверь туалета не открылась.
С исцарапанным,
Поезд все еще проходил тоннель; врываясь в окно, ветер рыдал, как толпа плакальщиц на похоронах. Мимо пролетали фонари.
Наконец-то Донна освободилась от рук Бентона.
Она развернулась и с потрясающей силой нанесла удар каблуком по его протянутой руке. Острый каблук оторвал ноготь указательного пальца. Из пальца хлынула кровь, и Бентон завопил снова.
Увидев подходящего Райкера, Донна увернулась от его неуклюжей попытки сграбастать ее.
Однако с Бентоном ей не повезло: он вскочил на ноги и, бросившись на нее, схватил ее обеими руками за талию и притиснул к наружной двери тамбура.
Незапертая дверь вдруг отворилась. И на какую-то долю секунды, которая показалась им целой вечностью, они оба повисли в воздухе, обдаваемые вонючим дымом, который наполнял тоннель.
Райкер попытался схватить их, но опоздал.
Они вывалились из поезда.
Глава 57
Донна знала, что сейчас умрет.
Она поняла это в ту долю секунды, когда они с Бентоном выпали из поезда.
Вонючий запах разъедал ей ноздри, рев паровоза оглушал ее уши. Она чувствовала себя невесомой, болтаясь в узком воздушном пространстве между стеной и поездом.
Бентон, вне себя от ужаса, отпустил ее талию. Он издал безумный вопль, ударившись о кирпичную кладку, затем отлетев к стремительно мчащемуся поезду, который превратил его тело в бесформенную груду мяса.
Однако в последний миг инстинкт самосохранения заставил Донну быстро протянуть руку и ухватиться за нижнюю часть открытого окна двери, которую ветер прижал к вагону.
Держись, взывало все ее существо. Держись.
Она изо всех сил сжимала дверь, а ее тело раскачивал ревущий ветер. Волосы ниспадали ей на лицо, все ее тело наполнял ледяной холод. Пальцы стали неметь.
Ее хватка постепенно слабела.
Поезд вырвался из тоннеля, и Донна с вызовом выкрикнула что-то, умудрившись уцепиться и второй рукой за дверь. Так она и болталась на весу, не в силах что-либо предпринять для своего спасения, зная, что не сможет долго выдержать такого напряжения. Ничто не может спасти ее от падения.
— Держись за меня, — проревел Райкер, протягивая руку. — Я попробую закрыть дверь.
Одной рукой он схватил Донну за руку, другой потянул за дверь.
Она думала, что сейчас он оторвет
Но вместо этого он употребил всю свою силу, чтобы, несмотря на сопротивление ветра, закрыть дверь.
Донна боялась, что вот-вот соскользнет вниз.
Держись.
Райкер постепенно подтягивал к себе дверь.
Донна чувствовала, что ее ноги цепляются за травы, растущие вдоль полотна, на такой скорости крапива и чертополох буквально обдирали ей кожу.
— Держись за мою руку! — как можно громче, чтобы она услышала, прокричал Райкер. — Я втащу тебя внутрь.
У Донны не было времени, чтобы хоть о чем-то подумать. Да и выбора никакого, в сущности, не было.
Она сжала его руку как можно крепче, и он потянул, едва не выворачивая ей плечо, стараясь в то же время, чтобы его не постигла та же участь, что и его сообщника.
— Другую руку, — крикнул он. — Давай другую руку. Донна не спешила, понимая, что если протянет ему другую
руку, то будет всецело в его власти.
— Давай же! — прокричал Райкер.
Впереди замаячило жерло другого тоннеля, большое и темное, готовое поглотить и ее и поезд.
Услышав громкий рев, она поняла, что это гудит сто двадцать пятый. Предупреждающий сигнал перед въездом в тоннель.
Она вновь посмотрела вперед, на зияющее жерло и темный холм вокруг него.
Посмотрела на фонари.
Фонари казались все ярче и ярче по мере приближения.
Навстречу им шел другой поезд.
Он уже успеет выйти из тоннеля, пока их поезд достигнет его.
Между двумя массивными паровозами будет меньше чем пять футов.
Она рискует быть раздавленной.
Донна отпустила дверь и протянула Райкеру вторую свою руку.
Оба поезда были уже совсем близко друг от друга, когда он стал втягивать ее внутрь.
— А ну! — крикнул он, обхватывая ее, поднимая и протягивая ее ноги в окно.
Оба они рухнули, как мешки, на пол.
Встречный пронесся мимо с оглушительным ревом и свистом.
Донна перекатилась на спину, глаза ее были полузакрыты, руки и ноги совсем онемели. Она не чувствовала ничего, кроме холода, который, казалось, проникал в каждую пору ее тела. Ее лодыжки и голени были исцарапаны в кровь, чулки изодраны в клочья.
Стоя около нее на коленях, Райкер тряс ее, растирал ей руки, стараясь восстановить кровообращение. Ее все еще пронизывал холод, и она все никак не могла оправиться от полученного ею шока.
— Почему ты спас меня? — спокойно спросила она, глядя на Райкера.
— Потому что ты нужна мне живая, — ответил он, все еще растирая ей руки. — Я должен получить от тебя сведения, — добавил он с озабоченным видом.
— Кто ты такой? — выдохнула она, теряя сознание.
Он сильно ударил ее по лицу, чтобы привести в чувство.