Язычник
Шрифт:
Он просунул свои руки ей под мышки, поднял ее, внес в туалет и запер за собой дверь. Посадил на стульчак и стоял, наблюдая за ней.
Подняв глаза, она увидела нож, спрятанный под кожаной курткой.
Она чуть не улыбнулась внезапно осенившей ее мысли.
Из огня да в полымя.
Смейтесь не все сразу.
Донна растерла руками лицо, ее дрожащее тело начинало понемногу согреваться, ноги стали отходить. Но плечи болели, а руки и ноги продолжали дрожать.
— Я спас тебе жизнь, — сказал Райкер. — Ответь же на мой вопрос.
Она
Но тут кто-то громко постучал в дверь.
Глава 58
— Кондуктор, — выкрикнул голос снаружи.
Райкер метнул сердитый взгляд на Донну и пробормотал что-то, чего она не расслышала. Выдержав его взгляд, она откликнулась:
— Минутку.
Райкер поглядел на нее с нескрываемой ненавистью. Она даже испугалась, что он схватится за нож.
— Открой, — кивнула она на дверь.
— Я зарежу и тебя и того, кто там, снаружи, — пригрозил Райкер.
— Ты же сказал, что я нужна тебе живая, — с вызовом напомнила Донна. — Убей меня — и ты не получишь никакой информации. А теперь открой дверь. — Они обменялись злыми взглядами, затем Райкер отпер замок и открыл дверь.
Кондуктор посмотрел на них, изумленно вскинув брови.
— Что тут, черт побери, происходит? — рассерженно спросил он, разглядывая двух растрепанных пассажиров. — Что тут происходит? — Заметив порезы и царапины на ногах Донны, он сказал: — Я слыхал о таких вещах. И даже сам сталкивался с ними. Месяц назад одна парочка тоже пробовала заняться таким делом, но я их накрыл. Как и вас.
— Это было не то, что вы думаете, — возразила Донна, поправляя прическу.
— Надеюсь, нет, — недоверчиво сказал кондуктор.
— Я могу все объяснить, — заверила его Донна.
Райкер молчал.
— Я упала и ободралась, — сказала она. — А этот джентльмен, — она кивнула на Райкера, — помог мне. Я потеряла сознание, и он посадил меня на ближайшее сиденье, здесь, в туалете. Я должна была прийти в себя.
Кондуктор поглядел на Донну, потом на Райкера.
— Это верно? — спросил он его.
— Да, — резко ответил Райкер, пытаясь спрятать свой гнев.
— Почему же дверь была заперта? — допытывался человек в железнодорожной форме.
— Я не хотела, чтобы кто-нибудь вошел и, как и вы, подумал бы что-нибудь дурное, — вновь улыбнулась Донна.
— Ну что ж, — сказал кондуктор. — Согласитесь, это выглядит немного подозрительно. Двое в одном туалете... — Он не договорил.
— Все верно, — отозвалась Донна. — Если бы вы помогли мне добраться до моего места, все было бы в порядке. Окажите мне такую услугу, пожалуйста.
Когда человек в форме протянул ей руку, Райкер окинул ее бешеным взглядом.
— Так вы не вместе? — спросил кондуктор.
— Нет, — ответила Донна. — Мне просто повезло, что этот джентльмен проходил мимо. — Она взглянула на Райкера. — Я повредила ногу, когда упала. Пол гораздо тверже, чем кажется. — И она посмотрела на свои исцарапанные,
— Может, поискать доктора в поезде? — предложил кондуктор, провожая ее в первый класс. — Я могу сделать объявление по радио.
— Нет, спасибо, — отказалась Донна. — Со мной будет все в порядке.
Райкер тащился позади, он был в глубоком унынии. Похоже, он упустил свой шанс. Как он сможет получить необходимые ему сведения, когда рядом с ней, весело болтая, идет кондуктор? Он сжал кулаки от чувства собственного бессилия, досады. И страха?
Что с ним сделает Фаррелл, если он вернется ни с чем?
Кондуктор довел Донну до ее места и помог ей устроиться поудобнее.
Райкер сел напротив нее, все еще сверкая глазами.
— Может, вам принести бренди? — услужливо вызвался кондуктор. — Вам надо успокоить свои нервы. Я принесу вам бренди из вагона-ресторана. — Он подмигнул. — За счет компании.
Он поспешил в вагон-ресторан, оставив их одних по разные стороны столика.
— Я тебя убью! — прошипел Райкер.
— Ты не сделаешь ничего подобного, — сердито сказала ему Донна. — Ты сказал, что я нужна тебе живая, что тебе нужны ответы на кое-какие вопросы. И мне тоже нужны ответы на кое-какие вопросы. Я хочу знать, кто ты такой и на кого ты работаешь. И не вздумай валять со мной дурака, или я остановлю поезд. Скажи правду, или полицейские будут здесь, прежде чем ты сможешь пошевелиться. Я скажу им, что ты выпихнул человека, этого твоего приятеля, из вагона и пытался убить меня. — В ее взгляде был прямой вызов. — Кто такой этот Фаррелл? Ты сказал, что он велел взять меня живой. Кто он? Человек, который тебя послал?
— Пошла ты в задницу, — вспылил Райкер.
Она придвинулась ближе.
— Сам пошел в задницу. Ты ведь трясешься перед ним, не правда ли? Поэтому ты не дал тому идиоту пырнуть меня ножом. Поэтому ты втащил меня в поезд, спас мне жизнь. Ты не сможешь больше мне угрожать. Этот поезд идет без остановок до самого Лондона, а я не сойду с места. Можешь, конечно, попробовать убить меня, но тогда тебе придется убить кондуктора и всех пассажиров в этом вагоне. Хватит ли у тебя на это смелости, или ты герой, только когда угрожаешь женщине? — Она с улыбкой откинулась на спинку сиденья. — Ты проворонил свой шанс. Ты должен был сбросить меня под поезд. Но ты не посмел. Потому что ты слабак и придурок.
Райкер с угрожающим видом нагнулся вперед, его лицо побагровело.
— Пожалуйста, один бренди, — провозгласил вернувшийся кондуктор, вручая бокал Донне.
Она поблагодарила его.
— Не побудете ли вы со мной минутку? Этот джентльмен собирается вернуться на свое место, — сказала она, с улыбкой взирая на Райкера.
— Я могу остаться, — процедил он.
— Нет, — возразила Донна, делая вид, будто относится к нему с глубоким участием. — Со мной все в порядке. И мне надо немного отдохнуть. Может, я даже сосну пару часов перед Лондоном. Благодарю вас за помощь.