За закатом всегда приходит рассвет
Шрифт:
– О чем вы там шепчетесь? – и снова строгий голос одернул Мию. Ли Хэ Су как ни в чем не бывало, ответила на корейском.
– Госпожа Мия просит разрешения сделать вам подарок, – Ли А Ра с удивлением посмотрела на Мию. Хэ Су кивнула головой.
Мия достала из пакета большую упаковку, завернутую в зеленую подарочную бумагу. Она протянула коробку Ли А Ра, держа ее двумя руками. Девушка подумала, что если женщина примет ее подарок, то первый шаг в нужном направлении будет сделан. Ли А Ра на мгновение уставилась на коробку, потом приняла
– Поблагодари ее, – тон голоса ее не поменялся, но взгляд, как успела заметить Мия, потеплел.
– Госпожа Мия, мама благодарит вас, – девушка потянулась за новой порцией риса, что горой возвышался в большом блюде в центре стола.
Дальше разговор не клеился. Но Мие было приятно находиться здесь. Несмотря на властность Ли А Ра, девушка чувствовала себя комфортно. Женщина о чем-то беседовала со своим мужем, хотя это сложно было назвать беседой. Мужчина за весь вечер не проронил ни слова. Мия сделала себе мысленную пометку, узнать потом все у Ли Хэ Су. Она надеялась, что девушка поможет ей освоиться в местном корейском обществе, понять корейскую культуру и традиции. Тем более та обещала рассказать ей про хранителей гор и каких-то еще мифических существах.
Мия наслаждалась вкусной едой, которую уже смогла распробовать. Ей предстояло еще много узнать о местной кухне, но то, что она видела сейчас, уже ей нравилось. Помимо кимчи с рисом, Мия успела попробовать вкуснейшие грибы и немного бульона из небольшой миски. Ли Хэ Су проговаривала названия блюд, но Мия с первого раза не смогла их запомнить.
– У вас такой современный дом, – попыталась начать Мия. – Он несколько выделяется среди традиционных построек. – Ли Хэ Су тут же перевела фразу родителям.
– Этот дом построил наш сын для нас. Раньше мы жили ниже по склону, – было заметно, что Ли А Ра нравилось говорить о доме.
– Тот дом, что вы мне сдали, действительно превосходен! – Мия попыталась вложить все эмоции в эту фразу. – Мне нравится там все до малейшей детали. Эти прекрасные кружевные занавески на окнах… Вы сами их делали?
– Да, это моя работа. Мне приятно, что вам понравилось. Большинство людей не замечают такие мелочи.
Ли А Ра постепенно смягчалась. Ее муж, Ли Джи Сок, тоже внимательно прислушивался. Хэ Су не успевала переводить.
– Как можно их не заметить, если там такой прекрасный узор. Он смягчает современность комнаты и дает какую-то легкость. От этого мне стало очень комфортно.
– Спасибо за вашу внимательность, – Ли А Ра палочками приглашала Мию отведать следующее блюдо. Девушка не могла отказаться.
– И я хочу сказать большое спасибо за оставленные продукты.
– Это Ли Хэ Су подсказала, – девушка моментально перевела и добавила:
– Я подумала, что если вы в первый раз в Корее, то вам будет затруднительно найти еду на свой вкус. Поэтому там самое необходимое.
Мия еще раз поклонилась в благодарность. Ей становилось легко от общения с этими людьми, от нахождения
– Никогда не заходите в лес далеко, – сказала Ли А Ра строго. – Кумихо могут быть опасны.
– Кумихо? – переспросила Мия.
– Это девятихвостые лисы. Корейский фольклор, – поспешила объяснить Ли Хэ Су. – Я упоминала их.
Мия была заинтригована. Ей необходимо было узнать, что это за волшебные существа.
– Вы можете гулять вдоль тропинки. Чуть дальше есть горная речка. Но никогда не лезьте в горы, – хозяйка дома продолжала давать наставления.
– Да, я поняла. Кумихо, – Мия постаралась пошутить. Хэ Су снова переводила с набитым ртом.
– Нет! Я имею в виду, вы можете упасть и разбиться! Это будет ударом для нашего маленького бизнеса, – Ли Хэ Су встала и продолжила ворчать. Мия подумала, что вот теперь на очень похожа на русскую бабушку, трепещущую за свою внучку. – Кто потом снимет этот домик, зная, что здесь разбилась туристка. Кто приедет кататься на лыжах?
– Мама! – Хэ Су попыталась смягчить мать. Но та уже начала собирать со стола, продолжая что-то негромко говорить. Мия попросила перевести, но Хэ Су отказалась. – Госпожа Мия не для этого приехала сюда, чтоб лазать по горам.
– Я не могу знать, что творится в ее голове, – тон Ли А Ра стал резче, чем был до этого. Она продолжала собирать со стола. Ее муж неуклюже попытался встать из-за стола, Хэ Су подбежала ему помочь. Мие тоже пришлось встать. Она отошла к стене, не понимая, что произошло и что делать дальше. Девушка с мольбой посмотрела на Хэ Су.
– Попроси госпожу Мию уйти. Ей пора домой, – тон А Ра не предвещал ничего хорошего. Она продолжала сновать между гостиной и кухней, хлопая холодильником и причитая.
Ли Хэ Су, проводя отца до дверей комнаты, скрывающейся в задней части дома, подбежала к Мие и прошептала.
– Мама просит вас уйти, госпожа Мия, – У Хэ Су был виноватый взгляд. – Подождите меня на крыльце. Я вас провожу.
Мия, все еще не понимая, почему так резко поменялось настроение Ли А Ра, поспешно собралась и вышла на воздух, отрезвляющий своим холодом. Мия не сделала ничего плохого, но осознавала, что корейский этикет имеет большое значение. Люди чтут традиции, и требуют этого же от других.
– Простите, что мама так изменилась, – Ли Хэ Су выбежала из дома. – Она не любит, чтобы туристы ходили в горы. Особенно летом.
– Почему, – поинтересовалась Мия. Они с девушкой вышли за ворота дома.
– Дело не в злых существах, которых вы можете там встретить, – Хэ Су невесело засмеялась. – Когда мама вышла замуж за отца, они с семьей прогуливались в этих лесах, – девушки пошли вдоль дороги. Мия ежилась от холода, Хэ Су, казалось, привыкла к такой резкой смене погоды. – Брат отца залез на вершину горы, поскользнулся и упал. Отец пытался спасти его. Но не смог. С тех пор он не разговаривает. Он знает язык жестов, но стесняется использовать его на людях.