Забери мои страхи
Шрифт:
Заметив мое волнение, она улыбнулась.
– Не беспокойся, я пошутила. Ну, почти пошутила. Одну мы точно повесим в гостиной.
Она тут же посмотрела на меня щенячими глазами, от которых невозможно было устоять
Я вздыхаю, закатив глаза.
– Только одну, – соглашаюсь я.
Она улыбнулась, когда услышала мой ответ.
После нашего безумного разговора я решила принять душ. Время уже приближалось к обеду, и наш разговор с Джессикой слегка затянулся. Еще вчера вечером я хотела записаться на сеанс к доктору Крамкай, чтобы рассказать
По правде говоря, о нашем разговоре с Джессикой я почти сразу же забыла. Меня беспокоили мысли о звонке, а точнее о моей нерешительности.
Обмотавшись полотенцем, я высушила волосы. А когда вышла из душа, нахожу свою сумку и роюсь в ней, пока не нахожу визитку мистера Хаберни.
Еще несколько секунд, задумавшись, я держу ее в руках, а потом решительно беру телефон в руки и набираю его номер.
Приложив трубку к уху, я слышу длинные гудки, которые заставляют меня затаить дыхание.
– Алло.
Я чуть ли не роняю телефон, когда услышала глубокий, серьезный мужской голос в трубке.
– Алло, вас не слышно.
– Здравствуйте, – говорю я сразу же, понимая, что задержалась с ответом. – Меня зовут Трис Уайт. Понимаете, вашу визитку мне дал мой друг. Он сказал, что я могу с вами встретиться насчет картин.
– Ах, да, мне про вас рассказывали, – произносит он в трубку. – Со мной лично разговаривал мистер Дарлинг.
Я даже не знала, кто это такой. Возможно, он и есть тот знакомый Дэниела.
– Как насчет того, чтобы встретиться через час за обедом? Я как раз собирался бросить все дела и выйти из офиса.
– Да, с радостью! Куда мне подъехать?
– На Бикон – Стрит есть один мексиканский ресторанчик. Давайте с вами встретимся там через час.
– Отлично, – отвечаю я дрожащим голосом. – Я обязательно приду.
Когда я заканчиваю разговор, решаю привести себя в порядок. Это деловая встреча и я должна произвести хорошее впечатление.
Решаю надеть свое черное платье с длинным рукавом. Немного времени трачу на то, чтобы слегка накрасить лицо, а вот на волосы уходит больше, у меня ни как не выходила прическа. В итоге я завязала скромный хвост. Торопливо надеваю пальто, обуваюсь и, схватив сумку, выбегаю из дома.
Глава 46
Несмотря на то, что уже середина дня, до ресторана я добираюсь свободно, без пробок. У меня не выходит оглядеться, когда я вхожу, потому что сразу же замечаю мужчину в темно – синем костюме за дальним столиком. Я была уверена, что это мистер Хаберни, потому что вчера ночью я только и делала, что рассматривала его работы и личные фотографии в сети.
Я
Когда подхожу к его столику, я улыбаюсь.
– Здравствуйте, мистер Хаберни, – приветствую я его, и он отвлекается от своей трапезы, подняв на меня голову.
– Мисс Уайт, предполагаю, – произнес он, осматривая меня.
– Да, все верно.
Он указывает рукой на место за своим столом.
– Садись, – произносит он, и снова принялся есть.
Я присаживаюсь напротив него, и к столику подходит официантка, чтобы принять у меня заказ. Я, молча на нее, уставилась, даже не зная, что заказать.
– Принесите ей тоже самое, – произнес мистер Хаберни, заметив мою растерянность.
Он слегла, улыбается, когда снова посмотрел на меня.
– Ты очень молода, я не ожидал. Рассказывай, что рисуешь?
Он принялся разрезать стейк ножом, и я нервно сглотнула.
– Ну, я рисую лица людей. Вся картина состоит из многочисленных цветов, в общем составляющих портрет человека.
– Сколько часов в день ты тратишь на рисование? – спросил он, даже не взглянув на меня.
– Честно сказать, я не рисовала уже больше двух месяцев, – признаюсь я, понимая, что это информация может все испортить.
– Это очень мало.
– Знаю, но я буду уделять этому все свое свободное время. Я могу показать вам пару картин. У меня есть несколько фотографий на телефоне. Просто взгляните.
– Мне рассказали об одной из твоих работ, – вдруг говорит он и поднял на меня свой взгляд.
Я сглотнула.
Подошла официантка и положила передо мной тарелку со стейком. Я благодарно ей улыбнулась и она ушла. Я снова посмотрела на мистера Хаберни.
– Но, кто вам рассказал? – спрашиваю я, ничего не понимая.
– Мистер Дарлинг разумеется. Он очень красочно описал твою картину, так что я примерно понял, что вы умеете.
Как это возможно? Я ничего не понимала, но решаю промолчать.
– О какой картине, он вам рассказал? – спросила я с любопытством.
– О маленьком мальчике, – ответил он и указал вилкой на мое блюдо. – Миссис Уайт, стейк остынет. Это блюдо особенно вкусное, когда его подают горячим.
Я опустила голову и взяла в руки приборы.
– Что вы скажите мне об этой картине?
Трясущими руками разрезаю стейк. Нужно было успокоиться, но я по – прежнему волновалась.
– Я нарисовала эту картину, когда мне было одиннадцать, – сообщаю я. – Думаю, что сейчас мои работы стали лучше.
– Но при этом ты тратишь на это очень мало времени, – произнес он, пережевывая мясо, а затем отложил приборы, взглянул на меня. – Два месяца это ведь так много. Разве за это время тебе не хотелось взять в руки кисть?
– Конечно, хотелось, – произношу я, но я не в силах была признаться, что у меня наступил творческий кризис. Это произошло, как только я сюда приехала.