Забытая Беларусь
Шрифт:
Что же представлял собой старобеларуский язык?
С 1982 года беларуские ученые издают серию книг под названием «Гістарычны слоунік беларускай мовы». В 2006 году издан уже 26-й том, начинающийся па букву «П». В книгах серии собрано огромное количество слов, которыми пользовались литвины в ХIII-XVIII веках.
По сути дела, «Гістарычны слоўнік беларускай мовы» — это словарь литературного старобеларуского языка, где приведена вся его лексика, с переводом ее на современный беларуский язык, с указанием источников и времени их появления. Источниками являются жалованные грамоты, официальные договоры, литературные произведения — от художественных до перевода Библии. Составители серии условно делят памятники
По этому словарю видно, что старобеларуский язык (если не вдаваться в детали) был синтезом славянского языка, на котором говорили киевляне, волыняне, кривичи, мазовшане, и балтского языка, на котором общались в первую очередь летописные литвины (возникшие, напомню, на основе ятвягов и дайновов).
Вот примеры слов с балтскими корнями, использовавшихся в старобеларуском языке (в скобках указаны даты использованных источников):
Байдак, бойдак (1577, 1630, 1711) — bajdokas — барка, речное судно; барта, барда (1664) — топор как оружие; башта, бакшта (1568,1579) — bokъtos — оборонная башня; борг, боркг (1511, 1529,1598) — bargos — кредит; ботвинье (1588, 1607) — batvinis — свекольный лист; бурта — burtas — чары, волшебство, колдовство, суеверие; буч — butinas — приспособление для ловли рыбы
Вилк, вилча (1625) — vilkas — волк; вилчастый (1283, 1567) — волчьей масти; вилчий (1691, 1700) — волчий; вильчура (1637) — бурка из волчьих шкур, вывернутых шерстью на внешнюю сторону.
В диалектах современного беларуского языка, особенно западных, a иногда и в литературном беларуском языке, многие балтские слова старого языка используются по сей день. Вот некоторые из них:
Байбак, байбас, байбус — верзила; баланда — малокалорийная, «пустая» похлебка; балбатун — болтун; баландзіць — болтать, пустословить; балас — слабый голос, баласiць — пищать; балдавешка — длинный шест, которым загоняют рыбу в сеть; барбуліць — бурчать, ругаться; барулі — кожух, покрытый сукном; басалыга — неловкий человек, увалень; біза — (презрительно) бедный человек; біргела ― вид овода; блаукіня — лодырь, пустомеля; брандук — зерно ореха; бронкт, брункт — валек; бумбы — кисти как украшение.
По Карскому, в разговорном беларуском языке конца XIX века примерно 83 % слов имели балтские корни. Попутно отмечу, что балтские слова, используемые в старобеларуском языке, а иные и в современном, имеют славянские форманты — суффиксы и окончания. Иногда используются балтские приставки, но со славянскими корнями, суффиксами и окончаниями. А летувисы не только не используют беларуский язык в современной жизни, но еще и XVI веке отвергли даже его алфавит.
Выводы
Заканчивая свои размышления, Лауринавичюс делает вывод, что беларусы лишь «примазываются» к истории Литвы и ВКЛ, тогда как Жмудь якобы и была всегда Литвой:
«Что касается Литвы (Жмуди), то её непрерывная историческая, культурная и языковая традиция является наилучшим доказательством того, что она, по крайней мере на протяжении последнего тысячелетия, имела и имеет свое имя и потому всегда была и остаётся сама собой».
Это наглая беспардонная ложь! Жамойтия как раз никогда Литвой не была. Во всех летописях и документах ВКЛ, а также на всех древних картах она фигурирует как страна, пограничная с Литвой. По мнению же Лауринавичюса, название «Великое княжество Литовское, Русское и Жамойтское» следует расшифровывать так: «Жамойтское» — это и есть «Литовское», «Литовское» — это «Аукштайтское» (какая-то «тавтология Литвы» выходит), а «Русское» — это украинское и беларуское. Такая расшифровка абсурдна, ее политическая подоплека
Во-первых, если Жамойтия это и есть «Литва», то почему она в названии ВКЛ упоминается отдельно, наравне с «русской частью»? И если Лауринавичюс считает, что Жамойтия — тоже «Литва», то почему равно не считает «Литвой» и «Русь»? Где логика?
Во-вторых, весьма некорректно разграничивать этнически идентичные Жамойтию и Аукштайтию («Литву») как якобы разные страны (большинство историков, за исключением летувисских, вообще не признают существования «Аукштайтии» и «аукштайтов»), но при этом соединять в одно княжество совершенно разные этносы литвинов (беларусов, балтов) и русинов (украинцев, сарматов).
В названии ВКЛ представлены не этносы, но административное деление. Русью управляли русские князья, являвшиеся потомками варягов, а Литвой правили князья литовские — потомки пруссов, лютичей и других пришельцев с Запада. Никаких «беларуских» князей никогда не было, потому что до начала XIX века наш народ официально именовался литвинами. Название «белоруссы» (через «О» и с двумя «с») начали вводить чиновники администрации Екатерины II после первого раздела Речи Посполитой, произошедшего в 1772 году. Оно обозначало тогда жителей Витебской и Могилевской губерний.
При этом весьма существенно то, что и Жамойтией правили литвинские князья, а не жамойтские [36] . Но жамойтское население, естественно, никогда себя литвинами не именовало. Вплоть до XX века там все именовали себя жамойтами.
Вся эта надуманная «концепция» летувисских историков опровергается, кроме всего прочего, двумя важными фактами, которые они скрывают.
1. Во всех документах ВКЛ (Статутах, Метриках, Переписях Войска и прочих) в порядке перечисления фигурируют два разных этноса: «литвины» и «жмудины». Если, по мнению Лауринавичюса или Баранаускаса «жамойты» — «другое название литовцев», тогда как «аукштайты» — «истинное название литовцев», то кто же в документах ВКЛ именуется «литвинами»? Какой-то третий восточнобалтский этнос?
36
Кстати говоря, титул «князь» в Жамойтии тоже отсутствовал. Старейшин и военных предводителей там именовали «кунигасы». — Прим. peд.
Между тем достаточно взглянуть на документы ВКЛ, чтобы увидеть: все упоминаемые там «литвины» имеют фамилии на «-ич», то есть это предки нынешних беларусов, а слова «беларус» нет ни водном документе ВКЛ за всю его историю.
Да, жители Полоцка, Витебска, Могилева, Орши, Гомеля по православной вере называли себя «русинами». Тот же Скорина, издав в Праге «Библию Руску», в Падуе четко указал: по вере я — русин, но этнически — литвин из Полоцка. Утверждать, будто бы признание Скорины касалось «не этноса, а государственной принадлежности», значит заниматься подтасовкой. Ведь ни один киевлянин или жамойт не называл себя «литвином», хотя все они точно так же были подданными великих князей Литвы.
Лауринавичюс считает, что «русины ВКЛ — это и есть нынешние беларусы». Увы, общая беда летувисских авторов в том, что они плохо знакомы с документами ВКЛ, где русины однозначно трактуются как предки нынешних украинцев со своими характерными фамилиями, а не с нашими на «-ич».
Вообще говоря, перед нами Театр Абсурда: летувисы в сотнях статей и десятках книг оперируют пространными цитатами, взятыми исключительно у средневековых немецких авторов (для которых что Жмудь, что Ятва, что Литва — все едино), но никогда не обращаются к документам ВКЛ. Отчего столь удивительная однобокость и странное игнорирование главной исторической фактуры? А вот отчего.