Задание — Будапешт
Шрифт:
— В сарай.
— Ну, тогда входите. Холодно сегодня…
В кухне с каменным полом стоял массивный дубовый стол и под стать ему тяжелые, видавшие виды стулья. В одном из углов была большая русская печь. Хегедус зашторил окна плотными занавесками и зажег керосиновую лампу. Его глаза снова и снова беспокойно останавливались на высокой фигуре Дарелла.
— Не нравится мне этот парень. Он очень похож на иностранца.
— Он и есть иностранец, — сказала Илона. — Ему нужен тот человек, которого привел сюда прошлой ночью Тибор.
Хегедус еще больше нахмурился и произнес:
— Этот
— А где он сейчас?
— Да не знаю я этого!
— А где тот человек, которого он хотел провести в Будапешт?
Хегедус недовольно буркнул:
— Наверное, молится перед смертью.
Это было сказано так, что Дарелл внутренне вздрогнул от мрачного предчувствия.
— Спроси, что он имеет в виду. Здесь что-то произошло? — попросил он Илону.
Услышав английскую речь, старик переменился в лице. Он взглянул на Дарелла уже не подозрительно, а с неописуемым страхом.
— Пусть он сейчас же уходит! Тот, которого привел Тибор, тоже говорил по-английски. Закончилось это плачевно. Теперь я сижу и жду с минуты на минуту нового появления людей из АВО.
— Что произошло? — сурово спросила Илона. — Их что, схватили?
— Нет, Тибору удалось сбежать. А вот того, маленького, арестовали. Прошлой ночью они здесь остановились лишь немного перекусить, а потом отправились в город. Но им не удалось далеко уйти. Я предупреждал Тибора, что полиция присматривается к нему… Их ждали на дороге, где-то в полумиле отсюда. Того, маленького, схватили, а Тибор все же сбежал.
— Вы видели, как все это произошло?
— Нет, соседи видели. Но было все так, как я говорю. Тибор скрылся в лесу, но на нем можно поставить крест… Они будут охотиться за ним, как за диким зверем, пока не пристрелят.
— А что будет с тем иностранцем?
Хегедус пожал плечами:
— Кто знает, что с ним сейчас делают в АВО. — Старик тяжело вздохнул и добавил: — Я хочу, чтобы вы поскорее отсюда ушли. Это очень опасно. — Еще немного помявшись, он сказал: — Хотя в такое время идти тоже опасно… У меня наверху, на чердаке, есть одна комнатенка. Побудьте там немного. Только, ради всего святого, ни звука, что бы здесь, внизу, ни происходило! Это вам понятно?
Илона, обернувшись к Дареллу, спросила:
— Ты понял, что он сказал? Макфи схватили! — Ее глаза наполнились отчаянием. — Ты хочешь идти дальше?
По ее лицу, по темным кругам у глаз было видно, что она очень устала. Ясно, что девушка теряет последние силы и находится на грани нервного срыва. Темнота ночи начала медленно рассеиваться и переходить в предрассветные сумерки. Ехать в такое время было бы слишком подозрительным.
— Ладно, мы останемся здесь и немного отдохнем, — произнес он наконец.
Комнатенка, в которую их привел Хегедус, оказалась крохотной, унылой и холодной. Белый налет инея покрывал ее стены и балки потолка. Здесь не было никакой мебели, если не считать большого соломенного
Илона стояла в нерешительности около матраса в углу комнаты. Старик оставил им свою керосиновую лампу, и в ее желтоватом свете лицо девушки выглядело болезненно-изнуренным. Дарелл вытащил револьвер из кармана и положил его на пол около матраса. Затем он подошел к лампе и вывернул фитиль. В наступившей темноте лишь маленькое окошко светилось тусклым пятнышком.
Илона растерянно произнесла:
— Ты считаешь, что нам следует здесь оставаться?
— Тебе нужен отдых. Пару часов сна нам не помешают.
— Но ведь твой друг в руках АВО…
— Сейчас мы ему помочь ничем не сможем, — ответил Дарелл с сожалением. — Давай-ка садись и залезай под одеяла. — Казалось, мороз здесь гораздо суровее, чем на улице. Его начал колотить озноб. Дарелл понял, что устал значительно больше, чем сам это чувствовал. — Как ты думаешь, этому Хегедусу можно доверять? — спросил он.
— Не знаю, — прошептала в ответ Илона. — Не нравится мне это место…
Дарелл не стал делиться с ней своими сомнениями. В этой морозной тишине он отчетливо ощущал, как она дрожит всем телом. Нежным движением он уложил ее на матрас, прилег сам и укрылся плотными шерстяными одеялами. Непроизвольным движением она, как зверек в поисках тепла, придвинулась к нему. Дарелл обхватил ее руками и прижал к себе. Илона не сопротивлялась. Через минуту он почувствовал на щеке ее теплое, взволнованное дыхание.
— Мне страшно, — еле слышно прошептала она. — И ты… ты недоволен мной…
— Нет, ну что ты!
— Но ты ведь все время молчишь. Все время о чем-то думаешь!
— Да, о том, что нас ожидает впереди.
— Нет, не о том… О чем-то… о ком-то другом.
— Впрочем, да, — ответил Дарелл. Он думал о Дэйдри и не хотел отнекиваться.
— Ты ее потерял? Это та девушка, в которую стрелял Бела Корвут?
— Да, думаю, я потерял ее безвозвратно.
— Она что, даже не захотела увидеться с тобой в больнице?
— Не захотела…
Помолчав, она добавила:
— Извини! Я виновата перед тобой и перед ней… Но мне кажется, что она просто дурит. Женщина, которую ты полюбишь, должна быть очень счастлива. Я уверена в этом! Если она не может понять, что ты вынужден был пойти на риск ради того, чтобы взять Корвута, она к тому же еще и глупа! Прости, пожалуйста, что я так говорю, но я тоже много думала о ней. Если, к примеру, ты меня любишь, то для меня будет правильным все, что бы ты ни делал. Любовь, по-моему, должна быть именно такой!