Загадка ярмарки чудес
Шрифт:
— Просто не верится! — восторженно вздохнула Диана, возвращаясь на землю из своих мечтаний.
Роджер понял ход ее мыслей и согласился.
— Да, здорово! — сказал он. — Интересно, как Чудик поладит с Сардинкой?
Сардинкой звали их кошку. Она обожала одноименные рыбные консервы. Бакалейщик всегда удивлялся количеству банок сардин, которые покупала миссис Линтон, — неужели одна семья может поглощать столько консервов?! Но поглощала-то их кошка, становясь от этого толстой и гладкой.
— Наверное, Чудик ей устроит сладкую жизнь, —
— А я не удивлюсь, если Сардинка сумеет за себя постоять, — отозвалась Диана. — Роджер, не свинячь, дай мне тоже наскрести ложечку.
— Лучше бы дедушка Роберт сейчас не приезжал, — сказал Роджер, передавая тарелку Диане. — Интересно, с чего это он вдруг собрался? Обычно он не появляется, когда у нас каникулы. Я этого от него меньше всего ждал, ведь, по его мнению, все дети — то есть и мы тоже — ужасные надоеды.
— Диана! Неужели вы еще не закончили? — крикнула им сверху миссис Линтон. — Идите сюда. Мне нужна ваша помощь! Я хочу переставить диван из игровой комнаты в спальню Роджера. Роджер, иди помоги мне!
— Ни минуты покоя! усмехнулся Роджер. — Поторапливайся, Ди, пойдем поможем.
Они поспешили наверх, по дороге едва не споткнувшись о Сардинку. Здоровенная черная кошка взлетела по лестнице прямо перед ними и, подняв трубой хвост, коварно сверкала зелеными глазами.
— Сардинка! Ты опять за свои штучки, хитрая кошка! Лежишь на ступеньках и ждешь, пока кто-нибудь о тебя не споткнется? — крикнул Роджер. — Берегись, завтра приедет Чудик, он тебе задаст, если не будешь смотреть в оба!
— Сардинка, он тебе зада-а-ст! Он тебе зада-а-ст! — пропела Диана, вбегая в комнату Роджера, где ждала их мама.
Сардинка уже сидела здесь на подоконнике, и ее длинный хвост нервно раскачивался из стороны в сторону.
— Чем это вы так рассердили Сардинку? — спросила мама.
— Ха, это мне нравится! Она сама притаилась на ступеньках, растянувшись во всю длину, и специально ждала, чтобы мы об нее споткнулись! — возмутилась Диана.
— Во всю ширину, ты хотела сказать, — расхохотался Роджер.
— Роджер, ты начинаешь шутить как Снабби, — неодобрительно заметила мама. — Диана, убери постель Роджера, пока мы с ним перенесем диван.
Весь день они возились, готовясь к встрече дедушки Роберта и Снабби — такой необычной пары! Дедушка Роберт был пожилым, вежливым, чопорным джентльменом, чрезвычайно аккуратным во всех отношениях, а Снабби был полной его противоположностью — дерзкий, нахальный, взбалмошный и непредсказуемый во всем, что бы ни делал. Миссис Линтон не раз испытывала опасения, думая о том, как они уживутся вместе в доме. Не говоря уже о Чудике — этот пес мог довести старика до помешательства. Хотя, конечно, Чудик прелесть — жизнерадостный симпатяга с шелковистой шерстью и умильными глазами. Миссис Линтон, как и все остальные, была жертвой его обаяния. Во всем доме может найтись, пожалуй, только одно существо, которое отнесется к нему с явной неприязнью, — это Сардинка.
Наконец
Комната Роджера выглядела по-другому. Она и так была не слишком просторной, а теперь, с дополнительным диваном и стульями, казалась забитой мебелью. Миссис Линтон также положила в угол старый коврик для Чудика, чтобы ему было где спать.
— Мама, какой смысл класть ему коврик? — спросил Роджер. — Ты же знаешь, что Чудик всегда спит в ногах у Снабби.
Мама вздохнула. Похоже, эти каникулы будут довольно шумными.
Она оказалась права. Так и случилось!
Глава II
СНАББИ ОТВОДИТ ДУШУ
Снабби был рад, что едет на каникулы к своим двоюродным брату и сестре. Ему нравилась их мама, миссис Линтон, и он неплохо относился к мистеру Линтону, хотя втайне побаивался его внезапных вспышек гнева. Здорово будет снова увидеться с Роджером и Дианой!
Его багаж был отправлен заранее, так что с собой у него была только одна небольшая сумка — и, разумеется, Чудик. Сейчас Снабби — курносый, рыжеволосый, веснушчатый парнишка двенадцати лет — ожидал свой поезд. Коротая время, он насвистывал что-то неопределенное. Чудик слушал, насторожив уши, как делал это всегда, когда его обожаемый хозяин издавал какие-нибудь звуки.
Поезд подошел с таким шипением и грохотом, что Чудик в первый момент опешил. Потом он в панике отпрыгнул в сторону и бросился в зал ожидания, где спрятался под сиденье.
Снабби, негодуя, помчался за ним.
— Ты что делаешь, болван? Бросился, как ненормальный! Можно подумать, ты поездов, никогда не видел. Иди сюда! Ну, быстро!
Поезд пронзительно загудел. Чудик забился еще дальше под кресло. Снабби пришлось основательно потрудиться, чтобы выманить его оттуда.
— Послушай, если ты сейчас не выйдешь, поезд уйдет без нас! — кричал в отчаянии Снабби. — Выходи немедленно, кому говорят! Что это на тебя нашло?
Наконец он просто выволок несчастного Чудика из-под кресла, взял на руки и побежал к вагону. Проводник уже закрывал двери.
— Эй, скорее прыгай! — крикнул он Снабби. — Поезд уже отходит!
У бедняги Снабби уже не оставалось времени на то, чтобы внимательно выбрать себе купе, как он это делал обычно. Больше всего он любил совершенно пустые купе, чтобы можно было по очереди занимать разные места и смотреть в любое понравившееся окно. Теперь у него не было возможности заглянуть хотя бы в какое-нибудь. Он рывком открыл дверь, забросил внутрь Чудика и ввалился сам, приземлившись на четвереньки.
Проводник захлопнул дверь, и поезд тронулся.