Загадочное дело Джека-Попрыгунчика
Шрифт:
— Что за чушь! — возмутился незнакомец. — Дайте мне пройти!
— Я извиняюсь… — Старый Фонарщик Картер отступил в сторону. — Но в этом направлении нет хорошей рыбалки. Тут вообще нет воды, откровенно говоря.
— Рыбалки? Какой рыбалки? Я не собираюсь ни на какую рыбалку! Отстаньте от меня!
— Да? Но из вашего рюкзачка свешивается сеть…
Чужак от досады взмахнул тростью, и его лицо запылало от гнева.
— Приятного дня! — крикнул вслед Старый Фонарщик Картер.
— Козел вонючий! — отозвался
Какой-то человек украдкой пробрался по пустырю на северный край поселка, приблизился к дому Олсопов и скользнул в тень деревьев, окружавших усадьбу. На ближних полях водилось много кроликов, и там стояли ловушки. Может, это браконьер пришел, чтобы их осмотреть? Еще пару дней назад тут, возле дома, было полно полицейских, но сейчас копы, вроде бы, ушли… Надо проверить.
Он стал бесшумно перебегать от дерева к дереву.
Внезапно его охватила тревога.
Он застыл на месте.
Он почувствовал чье-то присутствие.
Он был тут не один!
Облизав губы, он припал к земле, задержал дыхание и прислушался.
Нет, тихо. Только птицы поют.
Но как-то громко поют.
Слишком громко!
Абсолютная какофония.
— Безмозглые тупицы! Косоглазые уроды! Грязные шлюхи! Прохвосты! Болваны! Вонючие мерзавцы! Гнилые подонки! Долбаные пропойцы!
Браконьер в замешательстве огляделся. Что за черт? На деревьях было больше птиц, чем он видел за всю свою жизнь, — и все они выкрикивали ругательства.
— Ублюдки! Чурбаны! Дебилы! Шавки! Идиоты! Мелкие говнюки! Безмозглые свиньи! Сраные уроды! Вонючие клоуны!
Его тревога сменилась суеверным ужасом.
Браконьер уже собирался повернуться и дать деру, но его остановило неприятное ощущение в шее. Он взглянул вниз, и его щетинистый подбородок напоролся на мокрое красное лезвие, торчащее из горла. Он закашлялся кровью и последнее, что увидел: как острие выскользнуло наружу и пропало.
Он свалился на глинистую землю и умер.
Его убийца вложил шпагу в трость. Как и все «развратники», он был хорошо одет, в одной руке держал бумажный пакет, а на спине у него висел рюкзак.
И еще много таких людей, наверное, целые сотни, расположились в тени под деревьями вокруг поля.
На деревню спустились сумерки, и чужаки с рюкзаками и тростями куда-то исчезли. Куда именно, Старый Фонарщик Картер не мог даже представить.
Весь день он мел улицу до блеска. А вечером,
Он поставил блюдце с кружкой на ручку кресла, поднес пышку ко рту и… замер.
Кружка задребезжала на блюдце.
— Что такое… — пробормотал он, опуская пышку и вставая. Он подошел к окну и выглянул. Ничего особенного он не увидел, только услышал странный гул.
Подойдя к двери дома, он открыл ее и ахнул: с неба прямо над его домом спускалось кожаное кресло.
Оно приземлилось, винт закрутился медленнее, барабанный стук мотора стал тише, пар рассеялся.
Наконец шум совсем утих. Лопасти остановились. Человек, сидевший в кресле, сдвинул очки на лоб, зажег трубку и закурил.
Старый Фонарщик Картер с опаской вышел из дома. Он закрыл дверь, прошел по дорожке, пересек чисто выметенную улицу, приблизился к человеку в кресле и сказал:
— Сангаппа.
Тот поглядел на него и, сжимая зубами мундштук трубки, переспросил:
— Что?
— Сангаппа, — повторил Старый Фонарщик Картер. — Это самый лучший смягчитель кожи, который можно купить. Его привозят из Индии. Он дороговат, конечно, однако стоит этих денег. Нет ничего лучше него. Сангаппа. Пользуйтесь им, и ваше кресло всегда будет в порядке.
— Я так и делаю, — ответил человек, поднял к глазам бинокуляры и направил их вдоль улицы.
Старый Фонарщик Картер какое-то время молча жевал пышку, пока не понял, куда смотрят линзы: на перекресток главной улицы и Беабиндер-лейн, в самый конец деревни, за которым поля и леса взбирались на дальний холм.
— Ищете птиц?
— Допустим.
— Болтунов?
Человек опустил линзы.
— Странно вы говорите…
— Сегодня вообще странный день. Вы из полиции?
— Почему вы так решили?
— А сапоги?
— Ах, ну да.
— Эта сангаппа… она годится и для сапог. Они в лесу.
— Болтуны, что ли?
— Да. В клетках, в пакетах, в руках у людей.
— Сколько? Людей, я имею в виду.
— Туча, я бы сказал. Это та самая новая механическая лампа?
Он указал на маленький цилиндр, висевший на груди человека.
— Да, она и есть.
— Мне бы такая пригодилась, если бы я дважды не вышел на пенсию.
— Дважды?
— Да. Она яркая?
— Даже очень яркая, мистер…
— Старый Фонарщик Картер, сэр. Я был фонарщиком, прежде чем вышел на пенсию во второй раз. А вы детектив?
— Нет. Констебль. А в первый раз?
— Я солдат. Служил в полку королевских стрелков. У них еще и сети.
— У стрелков?
— Нет, у людей в лесу. Сети и болтуны.
— А, понял. Ну что ж, благодарю вас, Старый Фонарщик Картер. Я констебль Кришнамёрти. Вы сообщили мне очень полезную информацию. Хотите маленький совет?