Загадочное происшествие в Стайлзе (другой перевод)
Шрифт:
– Если мы ошибаемся, тем лучше, – заметил Пуаро. – Никто не будет доволен больше меня. Но если мы правы?.. Если мы окажемся правы, мисс Говард, то на чью сторону вы встанете?
– Не знаю, я не знаю…
– Смелей.
– Можно же скрыть правду.
– Тайное всегда становится явным.
– Но сама Эмили… – Она оборвала фразу, зажав рот руками.
– Мисс Говард, – серьезно произнес Пуаро, – это недостойно вас.
Внезапно она резко опустила руки и тихо произнесла:
– Да, Эвелин Говард не могла так сказать. – Женщина гордо вскинула голову. – А вот теперь говорит
– Интуиция поистине удивительна, – задумчиво пробурчал Пуаро. – Она необъяснима, но ею нельзя пренебрегать.
– И вы с мисс Говард, похоже, отлично поняли друг друга, – сухо заметил я. – Возможно, вы не осознаете, что я еще брожу во мраке.
– Правда? Неужели мрак не рассеялся, mon ami?
– Нет. Не хотите ли вы рассеять его?
Пуаро изучающе взирал на меня. Затем, к моему глубокому удивлению, решительно покачал головой.
– Нет, друг мой.
– О, но послушайте, почему же?
– Для сохранения тайны двух человек более чем достаточно.
– На мой взгляд, нечестно утаивать от меня факты.
– А я ничего и не утаиваю. Вы располагаете всеми доступными мне фактами. И вполне можете проявить свои дедуктивные способности. Вопрос в том, куда на сей раз заведет вас воображение.
– И тем не менее мне хотелось бы узнать ваши версии.
Пуаро с глубокой серьезностью взглянул на меня и вновь покачал головой.
– Понимаете, – грустно произнес он, – вам прискорбно не хватает интуиции.
– По-моему, только что вы взывали к моим умственным способностям, – обидчиво подчеркнул я.
– Зачастую ум и чутье составляют отличную пару, – загадочно ответил Пуаро.
Его замечание прозвучало настолько неуместно, что я даже не дал себе труда ответить на него. Но потом решил, что если сам сделаю какие-то интересные и важные открытия – а я, несомненно, их сделаю, – то также придержу их для себя и в окончательном результате удивлю Пуаро.
Иногда человеку жизненно необходимо утвердить ценность собственной личности.
Глава 9
Доктор Бауэрштайн
До сих пор мне не выпадала возможность передать Лоуренсу сообщение Пуаро. Но сейчас, прогуливаясь по лужайке перед домом и еще испытывая недовольство от своевольной скрытности моего друга, я заметил на крокетной площадке Лоуренса, который бесцельно гонял по траве пару старинных шаров еще более древним молотком.
И мне пришло в голову, что настал удобный момент для выполнения этого поручения. Иначе Пуаро просто может опередить меня. По правде говоря, я не вполне понимал его смысл, но льстил себя надеждой, что ответ Лоуренса и, возможно, мой искусный непринужденный перекрестный допрос быстро помогут мне постичь скрытый смысл странного сообщения. И я приступил к немедленному осуществлению задуманного.
– Привет, Лоуренс, я давно искал вас, – покривив душой, заявил я.
– Неужели?
– Да. Правда, мне надо передать вам одно сообщение… от Пуаро.
– Какое же?
– Он попросил меня улучить случай, когда мы с вами будем одни, – многозначительно
Мне всегда отлично удавалось, что называется, создать нужную атмосферу.
– Итак?
Выражение его смуглого печального лица ничуть не изменилось. Догадывался ли он, о чем я собираюсь сказать ему?
– Он попросил сказать вам, – произнес я почти шепотом, – «Найдите лишнюю кофейную чашку, и тогда сможете обрести душевный покой».
– Какую чашку, что он имел в виду? – Лоуренс уставился на меня с совершенно естественным изумлением.
– Вы не понимаете?
– Абсолютно. А вы?
– Трудно сказать.
– Наверное, вам лучше спросить Доркас или кого-то из горничных, если ему нужно узнать о кофейных чашках. Это их забота, а не моя. Мне ничего особенного не известно о кофейных чашках, за исключением того, что некоторыми мы никогда не пользуемся, они остаются идеальной мечтой. Старинный вустер [36] … Вы интересуетесь фарфором, Гастингс?
36
Имеется в виду знаменитый вустерский фарфор, получивший свое название от фабрики, основанной в Вустере в 1751 г. врачом Дж. Уоллом и аптекарем У. Дэвисом.
Я покачал головой.
– О, вы многое теряете. Старинный тонкий фарфор поистине прекрасен… даже смотреть на него – чистое наслаждение, не говоря уж о том, чтобы держать в руках.
– Возможно, но что мне передать Пуаро?
– Передайте, что я не понимаю, о чем он говорит. С чего вдруг мне заниматься какими-то загадочными поисками?
– Отлично.
Я уже направился обратно к дому, когда внезапно его слова заставили меня обернуться.
– Скажем так, я не понял цель его сообщения. Кстати, будьте любезны, повторите его еще разок.
– «Найдите лишнюю кофейную чашку, и тогда сможете обрести душевный покой». Вы уверены, что не понимаете смысл его сообщения? – озабоченно спросил я.
– Нет, – покачав головой, задумчиво ответил Лоуренс, – не понимаю. Но… хотелось бы понять.
Из дома донесся сигнал гонга, и мы вместе направились в столовую. Джон пригласил Пуаро остаться на ленч, и они уже сидели за столом.
По молчаливому согласию за едой все избегали упоминать о недавнем несчастье. Разговоры велись об успехах военных действий или на другие нейтральные общие темы. Но после того как Доркас, подав на десерт сыр и печенье, удалилась, Пуаро вдруг склонился к миссис Кавендиш.
– Простите меня, мадам, за неприятные напоминания, но у меня родилась одна интересная версия… – «интересная версия» Пуаро уже вполне могла стать поговоркой, – и мне хотелось бы задать вам парочку вопросов.
– Мне? Пожалуйста, естественно.
– Вы очень любезны, мадам. Мне хотелось бы узнать вот что: верно ли я помню ваши слова о том, что дверь в спальню миссис Инглторп со стороны комнаты мадемуазель Синтии была закрыта?
– Конечно, она была закрыта, – удивленно ответила Мэри Кавендиш. – Я так и сказала на дознании.