Загадочный незнакомец
Шрифт:
– Контракт?.. – в замешательстве переспросил Грейсон. – Но что именно…
– Не твое дело, Грейсон, – пробурчала Делайла, услышавшая этот разговор.
– Дядя, так значит… значит, ты с ним встретился? – спросила Камилл. – Ну, с сыном…
– О господи, Камилл!.. – Берил вздохнула. – А зачем он, по-твоему, поехал в Нью-Йорк?
Камилл пожала плечами.
– Зачем люди вообще ездят в Нью-Йорк?
– Конечно, я поехал, чтобы познакомиться с сыном, – ответил Бэзил, глядя на племянниц-близнецов. – И привез его с собой.
Глаза Бернадетт широко распахнулись.
– Что?!
– Он
– Надеюсь, дядя Бэзил привез хороший подарок, – пробормотала Берил.
– Да, привез, – произнес полковник негромким, но выразительным голосом, когда-то заставлявшим дрожать взрослых мужчин. – Я привез его в Милверт, чтобы познакомить с семьей. Привез на свадьбу его кузины.
– Превосходно! – Найджел просиял. – Когда же мы с ним познакомимся?
– Я уже послал за ним слугу.
В комнате снова воцарилось молчание. И даже женщины помалкивали, хотя выражения лиц явно выдавали их мысли.
Тут Берил наконец пробормотала:
– Чувствую себя ужасно неуютно… В голове – множество мыслей, но не решаешься высказать их вслух. – Она встала. – Что ж, лично я считаю, что это великолепно. Просто великолепно. – Она одарила полковника широкой улыбкой. – Поздравляю, дядя Бэзил, с рождением сына.
– Не все так просто… – в задумчивости пробормотала Бернадетт. – Разговоров будет великое множество.
– Ох, эти сплетни… – Делайла вздохнула. – Опять сплетни…
– О, мы переживали такое и раньше! – Бернадетт небрежно махнула рукой. – И ничего, никто особо не пострадал. Делайла у нас единственная, кого сплетни беспокоят. И еще – Бэзил. – Она улыбнулась деверю. – Мои самые сердечные поздравления. Как чудесно, что ты нашел сына!
– Кроме того, – продолжала Берил, – именно чего-то подобного все всегда и ждут от нашей семьи.
– Совершенно верно, – кивнула Камилл. – Ведь кроме воскрешения отца из мертвых было много все другого…
– Только не с моей стороны, – пробормотала Делайла.
Мистер Рассел подавил смешок, а Берил заявила:
– В общем, для такой семьи, как наша: все это в порядке вещей. Просто затерялся какой-то кузен – только и всего.
– Значит ничего, что он американец? – Бэзил строго посмотрел на Делайлу.
Та взглянула на мистера Рассела, и улыбнувшись, пробормотала:
– Я уверена, это только придаст ему очарования.
– Значит, вы его принимаете? – Бэзил обвел взглядом комнату. – Принимаете как члена семьи?
– Да, конечно, – твердо произнес Найджел.
– Принимаем с огромным восторгом, – решительно заявила Бернадетт.
– Мне не терпится поприветствовать его как члена семьи! – Камилл радостно улыбнулась.
– И мне. – Делайла тихонько вздохнула, затем тоже улыбнулась и добавила: – В конце концов, он наполовину англичанин.
– Я же тебе говорил, – вполголоса сказал мистер Рассел, повернувшись к Грейсону.
– Главный вопрос, дядя Бэзил, заключается не в том, готовы ли мы принять его, – в задумчивости пробормотала Берил. – Но готов ли он принять нас?..
Джек
Слуга оглянулся на него и сказал:
– Я доложу полковнику Чаннингу, что вы пришли, сэр.
Джек утвердительно кивнул.
– Да, разумеется.
Молодой слуга с любопытством взглянул на него – явно гадал, почему это полковник и все семейство вдруг собрались в столовой и какую роль в этом играл американец. И, конечно же, к утру, а может, и раньше, все слуги в доме будут знать ответ. Джек подозревал, что слуги тут ничем не отличались от слуг в доме деда – там никто не знал о происходившем больше, чем они.
Тут слуга наконец постучал, открыл дверь и вошел в комнату. Кашлянув, он заговорил, и до Джека донесся его голос:
– Прошу прощения, полковник Чаннинг…
«Но это же нелепо!.. – мысленно восклицал Джек. – Совершенно ни к чему так нервничать!» Он машинально поправил галстук. И действительно, почему он нервничает? В конце концов, он всего лишь собирается познакомиться с родственниками… В этом нет ничего особенного… Ну, разве что тот факт, что они еще совсем недавно даже не подозревали о его существовании. А он, однако же, намерен унаследовать все, что им дорого. Джек мысленно застонал, но тут же снова одернул себя: «Перестань!.. Не из-за чего так волноваться!»
Слуга вернулся, с ободряющей улыбкой кивнул и тотчас ушел. В следующее мгновение в коридор вышел отец.
– Я им все сообщил. – Полковник внимательно посмотрел на сына. – Они восприняли эту новость замечательно. Совершенно ни к чему тревожиться.
– А ты, конечно, ни капли не тревожился, когда предстал перед ними? – спросил Джек.
– Чертовски волновался, – признался отец. Хохотнув, добавил: – Но все действительно прошло замечательно, сам увидишь. – Полковник посмотрел сыну в глаза. – Доверься мне, мой мальчик.
– Ладно, хорошо. – Джек сделал глубокий вдох и вслед за отцом шагнул в столовую.
Первое впечатление – роскошная комната и восемь лиц, вопросительно смотревших на него. Он узнал почти всех – уже видел на церемонии венчания. Разумеется, жених с невестой, то есть Камилл и ее новоиспеченный муж Грейсон Элиот. Подружка невесты, копия Камилл, – это, конечно, ее сестра-близнец Берил, и, следовательно, третья молодая женщина – это их младшая сестра Делайла. Джек с легкостью узнал и лорда Бристона, брата-близнеца своего отца. А женщина постарше наверняка его жена, тетя Бернадетт. Джек понятия не имел, кем являлся еще один из мужчин, но узнал Сэмюэла Рассела, американского предпринимателя и промышленника. Голос, тотчас же прозвучавший в голове и определенно принадлежавший деду, сообщил, что было бы исключительной удачей, если бы удалось надежно запереть капиталы этого человека, – а заодно и состояние мистера Элиота, – в хранилищах «Грэхема, Мерриуэдера и Локвуда». Но Джек тотчас отогнал эту мысль – сейчас не время для бизнеса.