Заклинание для хамелеона
Шрифт:
Глава 14
Вихляки
Без всяких препятствий трое вышли из замка Ругна. Решетка была поднята. Трент нашел подъемную лебедку, смазал ее и стал вращать при помощи магии, скрытой в механизме. Призраки пришли пожелать всем счастливого пути. При расставании Хамелеон даже всплакнула, да и Бинк ощутил печаль. Он знал, насколько одиноко будет призракам несколько дней после общества живых людей. И он даже стал уважать сам несокрушимый замок. Он делал то, что должен был делать. Так же, как и
Они несли с собой мешки с фруктами из сада и были одеты в более удобную одежду из кладовых замка, которая хранилась там и не портилась с помощью древних заклинаний. Они выглядели как члены королевского семейства, да и ощущали себя таковыми. Замок Ругна неплохо о них позаботился.
На этот раз им не угрожала никакая буря. Ни одно дерево ни делало угрожающих жестов, вместо этого они двигали своими ветвями, словно в жестах дружеского прощания. Не появлялось никаких злобных животных. И никаких зомби.
В удивительно короткой время замок исчез из виду.
– Теперь мы за пределами территории Ругна, – объявил Трент. – Пора возобновить бдительность, так как начинается подлинная дикая местность.
– Нам? – переспросил Бинк. – Ты не собираешься возвращаться?
– В этот раз нет, – ответил Волшебник.
Подозрения Бинка вернулись.
– Но что ты сказал замку?
– Я сказал: я вернусь Королем. Ругна будет править Ксанфом снова.
– И он поверил?
Взгляд Трента остался спокойным.
– Почему он должен сомневаться в правде? Я вряд ли смогу завоевать корону, оставаясь в замке.
Бинк помолчал. Злой Волшебник никогда не обещал оставить свой замысел завоевания Ксанфа. Он просто согласился помочь Бинку и Хамелеону безопасно покинуть замок. Он это сделал. Итак, они теперь находились в тех же отношениях, что и раньше – действовали под знаком перемирия, которое заключили, чтобы выбраться из дикой местности. После этого... в голове Бинка было пусто.
Неукрощенный лес не заставил долго себя ждать. Они ощутили его присутствие. Трое вступили на небольшую полянку, поросшую маленькими хорошенькими желтенькими цветами, и поднялся рой пчел. Они сердито зажужжали над ними, не касаясь и не жаля их, но внезапно отворачивая на близком расстоянии.
Хамелеон чихнула. И снова чихнула, очень сильно чихнула. Потом чихнул Бинк, за ним Трент.
– Чихающие пчелы! – между приступами чихания крикнул Трент.
– Трансформируй их! – крикнул ему Бинк.
– НЕ могу!.. чхи... и!.. сфокусироваться на них, глаза слезятся. Ап-чхи! В любом случае, он невинные создания, а-а-ап-ап-ап-чхи!
– Бегите, вы, болваны! – закричала Хамелеон.
Они последовали ее совету и, как только покинули поляну, пчелы оставили их. Чихание прекратилось.
– Хорошо, что это оказались не удушающие пчелы! – воскликнул Волшебник, протирая слезящиеся глаза.
Бинк согласился с ним. Чих-другой – ничего страшного, но дюжина-другая,
Шум, поднятый ими, растревожил других обитателей джунглей. Раздалось рычание и топот громадных лап, шагающих по земле. Вскоре показался огромный огнедышащий дракон. Он бросился через поляну с пчелами, но они благоразумно оставили его в покое. Они знали, что лучше не провоцировать дракона на чихание, потому что огонь, который он при этом извергал бы, уничтожил бы их.
– Измени его! Измени его! – когда дракон сориентировался на Хамелеона, в панике закричала она. Драконы обычно проявляли странное пристрастие к красивым девушкам.
– Не могу, – пробормотал Трент. – Когда он окажется в пределах необходимых шести футов, его огонь уже всех нас поджарит. У него двадцатифутовый факел.
– От тебя мало помощи, – пожаловалась она.
– Трансформируй меня! – предложил Бинк с неожиданным вдохновением.
– Хорошая идея, – и Бинк вдруг стал сфинксом. Он сохранил собственную голову. но у него было тело быка, крылья орла и ноги льва. Он был огромен, много выше дракона.
– Я не имел понятия, что сфинксы бывают такими громадными, – удивился Бинк.
– Прости... я снова забыл, – ответил Трент. – Я думал о легендарном сфинксе из Мандении.
– Но в Мандении нет магии.
– Тот сфинкс, должно быть, давным-давно забрел из Ксанфа. Он стоит окаменевшим уже тысячи лет.
– Окаменевшим? Что могло испугать сфинкса такого размера? – удивилась Хамелеон, всматриваясь в чудовищное лицо Бинка.
Но пора было приступать к делу.
– Проваливай, зверюга! – загремел Бинк.
Дракон медленно адаптировался к новой ситуации. Он выпустил в Бинка струю оранжевого огня, опалившего тому перья. Огонь лишь вызвал у Бинка раздражение. Он поднял львиную лапу и шлепнул дракона. Усилие было небрежное, но оно отбросило дракона прямо на дерево. С сердитого дерева посыпался град каменных орехов. Дракон издал вопль боли, проглотил свое пламя и сбежал.
Бинк осторожно развернулся, надеясь, что ни на кого не наступил.
– Почему мы раньше не подумали об этом? – проревел он. – Я могу довезти вас прямо до края джунглей. Никто нас не узнает и ни одно существо нас не побеспокоит.
Он пригнулся как можно ниже, и Хамелеон с Трентом взобрались по его хвосту на спину. Бинк медленным шагом тронулся вперед. Шаг этот, оказался быстрее, чем бег любого человека. Он уверенно продвигался вперед.
Но недолго. Хамелеон, попрыгав на жесткой спине сфинкса, решила, что ей нужно в туалет. Ничего не оставалось делать, как предоставить ей такую возможность. Бинк сгорбился, чтобы она безопасно могла соскользнуть на землю.
Трент тоже воспользовался перерывом, чтобы размять ноги. Он подошел к огромному лицу Бинка.