Заколдованная лисица
Шрифт:
Неожиданно перед ней выскочил мужчина. Первое, что бросилось в глаза — многочисленные стрелы, торчащие прямо из тела, и окровавленная одежда. Этим человеком двигал самый древний инстинкт всего живого — желание выжить. Но, видимо, его ранения были слишком серьёзными, потому что, споткнувшись о корень, он упал на землю и не смог больше подняться.
Хитоми осторожно высунула морду, а затем замерла на месте, ощущая, что тело бросило в жар. Когда мужчина споткнулся, у него упала сумка, из-за чего несколько свитков покатились прямо к логову лисицы. Увидев один из них, её словно током поразило. Именно из-за него она вынуждена коротать
«Какова вероятность, что там есть обратное заклинание, способное вернуть человеческий облик?» — одной мысли хватило, чтобы выбежать из своего укрытия и схватить зубами свиток. — «Но что я смогу? Мне нужна помощь».
Лисица обернулась, смотря на мужчину, который не предпринимал попыток подняться на ноги.
«Раз этот свиток у него, может, он знает, как им пользоваться?» — впервые за семь лет Хитоми ощутила надежду стать нормальной. Быть не зверем, которому приходится выживать в дикой природе и охотиться, чтобы не умереть с голода, а человеком.
Чуткий лисий слух уловил движения. Судя по интенсивности — это самая настоящая охота. Ведется преследование. Кто же этот таинственный незнакомец: опасный преступник или надежда обрести потерянное? Ответ нашёлся сам, поэтому Хитоми направилась к нему, чтобы попытаться затащить под корни дерева. Там спрятать его невозможно — преследователи всё равно обнаружат бессознательное тело. Поэтому, спрятав все разбросанные свитки глубоко в нору, она направилась в лес, чтобы собрать ветки. Некоторые можно было найти на земле, другие же приходилось выгрызать.
Вдалеке послышался лай собак, заставляя сердце пропустить удар. Эти животные не раз заставляли лисицу бежать так быстро, что, казалось, проще отдаться им на растерзание. Они никогда не убивали сразу, лишь вонзали зубы в плоть, вырывая куски шерсти, будто играючи. Раньше Хитоми бежала бы без оглядки, но не сейчас. Получив крупицу надежды, она не сдастся так быстро.
Положив на незнакомца последнюю ветку и тем самым скрыв его от посторонних глаз, лисица притаилась рядом. Стоило двум собакам появиться перед ней, как Хитоми оскалилась и зарычала, показывая всю серьёзность намерений. Её запах был куда сильнее, чем у других лис, она это знала и надеялась, что собаки не почувствуют человека.
«Ну же, идите дальше!»
Собаки не подходили, но и не спешили удалиться. Они замерли на месте и принюхивались. Лисица перестала дышать, смотря на землю, где виднелись капли крови. Не одна она их заметила. Понимая, что все старания напрасны, Хитоми бросилась в атаку, зная, что выстоять против двух здоровенных и хорошо обученных псов будет слишком тяжело, практически невозможно.
«Запомни, милая: за свои мечты надо бороться. Даже если кажется, что у тебя не хватает сил, не отступай. Борись до последнего», — слова отца прозвучали в голове так убедительно, словно тот находился рядом. Зарычав, Хитоми решила не полагаться на свою вторую сущность, решив сражаться как человек: остервенело и до самого конца, как бы больно или тяжело ни было.
Раздался громкий вопль, когда острые клыки лисицы вонзились в тёплую плоть. Рот мгновенно наполнился кровью, и, кажется, впервые Хитоми не ощутила ни отвращения, ни тошнотворного металлического привкуса. Она хотела укусить ещё раз, чтобы нанести больше вреда, но второй пёс схватил её за загривок и, прокусив кожу, откинул в сторону.
— Идиоты, сейчас не время для охоты! — сказал мужчина, внезапно оказавшийся
Гончие, не взглянув на раненую лисицу, бросились вперёд. Следом за ними побежали мужчины. Хитоми наблюдала за ними как в замедленной съемке, подмечая каждую деталь и неосознанно пробуждая давно похороненные в сознании воспоминания.
Именно эти люди убили её отца и лишили Хитоми нормальной жизни, обрекая на страдания.
Глава 3. Спасение или погибель?
С появлением незнакомца жизнь лисицы изменилась. Привычные будни остались в прошлом, она это чувствовала, потому что изменения начались уже сейчас. Вместо того, чтобы отдохнуть и восстановить свои силы, пришлось присматривать за мужчиной и за обстановкой вокруг. Кажется, впервые повсюду слышались непонятные шорохи и голоса. Приходилось иногда вставать и уходить в лес, чтобы убедиться — рядом никого нет.
Когда солнце скрылось за горизонтом и бархатная ночь опустилась на землю, Хитоми отправилась в лес, чтобы найти чемерицу. Это единственное растение, которое могло помочь уберечь берлогу от незваных гостей в виде шиноби и гончих собак.
Когда-то давно в лесу, неподалёку от родной деревни, образовалась стая бездомных собак, которые периодически совершали нападения на местные мусорные баки, чтобы найти себе пропитание. Сначала местные жители относились с пониманием и даже жалели животных. Но когда они стали топтаться и рыться в грядках, пытаясь закопать припасы на будущее, местные фермеры начали возмущаться. Хитоми с отцом пришлось несколько дней собирать чемерицу, чтобы приготовить специальный отвар. Для человека он не имеет какого-то неприятного запаха, но у животных он пробуждает неведомый страх, заставляя скрыться в противоположном направлении.
Раньше Хитоми помогала отцу, не задумываясь, что эти знания ей когда-нибудь пригодятся. Но сейчас приходилось напрягать память, чтобы вспомнить абсолютно все. Благо отец никогда не скрывал, чем он занимался; для дочери он был как открытая книга. Вот только в подростковом возрасте её мысли были заняты совершенно другим, поэтому много информации было или пропущено мимо ушей, или тут же позабыто.
Благо мысль о чемерице пришла как нельзя кстати. Недалеко от норы была небольшая полянка, где росло несколько цветков. Пропорций для отвара Хитоми не знала, да и приготовить его не могла, поэтому надеялась, что свежий цветок будет действовать точно так же. Осторожно понюхав белые цветы, она с удивлением поняла, что у них практически нет никакого запаха.
«Надеюсь, они не ядовитые».
Во рту появилась неприятная горечь, стоило только прокусить длинный стебель. Лисица старалась не думать об этом и быстро побежала к следующему цветку. Слюни текли по пасти, длинными нитями свисая с шерсти. Чемерица почему-то вызвала повышенное слюновыделения и головокружение, поэтому, сорвав последний цветок, Хитоми устремилась в сторону норы.
Осторожно ступая по земле, она прислушивалась. Лёгкий ветер шелестел кронами деревьев, иногда раздавалось уханье совы. Всё казалось таким обычным, но ощущение, что сейчас выскочат гончие, чтобы закончить начатое, никак не уходило. Надо было торопиться, поэтому, раскидав по периметру цветы, чтобы не держать их во рту, лисица принялась топтать их. После этого на всякий случай она пробежалась по лесу, ведь на лапах остался сок цветов.