Заколдованная лисица
Шрифт:
Неожиданно мужчина дёрнулся, заставляя лисицу отскочить и оскалиться. Не то чтобы она была настроена враждебно, просто он так долго был без движений, что, казалось, уже никогда не придёт в сознание. Понимая, что это отличный шанс заставить его очнуться, Хитоми бросилась на него и принялась облизывать. Её язык был везде: на шее, на щеках, на лбу — лишь бы тот открыл глаза.
«Давай! Ну же!»
Мужчина так внезапно открыл глаза, что лисица перестала дышать, замерев на месте с высунутым языком. Но тот, казалось, даже не замечал её, смотря куда-то вверх. В его чёрных глазах отражалась лишь пустота, чем поначалу напугала Хитоми.
Лисица осторожно начала отходить, опасаясь, что шиноби увидит в ней угрозу. Несмотря на то, что её шаги были невесомыми, мужчина медленно повернул голову, наблюдая за лесным зверем. Пытаясь увидеть на его лице хоть одну эмоцию, Хитоми начала нервничать.
«Почему он ничего не делает?»
Не зная, как поступить, она взяла из кучи мёртвую птицу, которых в норе было не меньше восьми штук. Они лежали здесь на случай, если мужчина очнётся, ведь он наверняка был ужасно голоден. Положив рядом с ним дичь, лисица подтолкнула её носом и вновь отошла. Именно в этот момент всё пространство озарило ярким светом, а затем раздался раскат грома, который просто оглушил их. Лишь неизвестная сила заставила Хитоми устоять на месте, а не подпрыгнуть от страха; казалось, лапы просто приросли к земле, как и корни вокруг.
Опираясь на локти, мужчина приподнялся, посмотрев сначала на предложенную добычу, а потом на хозяйку норы. Впервые на его лице появилась слабая улыбка, а затем он произнёс:
— Зверь зверя издалека чует. Очень интересно.
После этих слов он снова лёг на землю и закрыл глаза, совершенно не опасаясь, что лисица может напасть на него. Видимо, его силы всё ещё не восстановились, только внешние раны зажили. Однако Хитоми ещё долго стояла в стороне, прислушиваясь и присматриваясь. Лишь когда шиноби уснул, она осторожно легла у него в ногах, даря тем самым своё тепло.
Несмотря на жуткую непогоду, все в норе спали крепким и спокойным сном до самого утра.
Глава 5. Вопросы
Чувство тревоги постепенно просачивалось в сознание, словно вода в трещины на корабле, вытесняя спокойный сон. Беспричинное беспокойство из белёсого тумана, медленно ползущего по земле, начало приобретать форму человека. От него веяло жуткой энергией смерти и разрушения, пробирающей до самых костей и вызывающий дикий ужас.
Тишина поляны резко прервалась громкими криками несчастных. Они рыдали навзрыд, неистово кричали от невыносимой боли, молили о пощаде, а затем сыпали проклятиями. Хитоми не знала, кто эти люди и что с ними стало, но предполагала, что убили их самым жестоким способом.
Животные инстинкты сработали быстрее, чем сознание, заставляя устремиться прочь как можно быстрее. Это существо опасно, и задержись она хоть немного — тут же канет в небытие. Дыхание участилось от быстрого бега, а сердце билось о рёбра, словно искало выход. Плотный белёсый туман следовал по пятам, растворяя в себе абсолютно всё, что попадалось на пути.
Хитоми ожидала той же участи, но сильный толчок в бок заставил очнуться от страшного сна. Она неосознанно вскочила на лапы и зарычала, демонстрируя свои острые зубы, готовые вонзиться в плоть тому, кто захочет причинить какой-либо вред. Из-за резкого пробуждения лисица была дезориентирована,
Лицо незнакомца было словно маска — абсолютно никаких эмоций: ни интереса, ни тревоги, ни страха. Хитоми так увлеклась, что не сразу заметила на земле кости дичи, которая была приготовлена на костре. Этот чудесный запах, заставляющий желудок болезненно сжаться, она не чувствовала уже долгое время. Чуть не подавившись слюной, лисица осторожно села, совершенно не понимая, что надо делать.
— Я тебе оставил, — тихо проговорил мужчина, кидая к её лапам жареное тельце птицы. Хитоми, продолжая наблюдать за ним, осторожно понюхала пищу. Вряд ли она была отравлена, но привычка не доверять никому сама диктовала, как поступать.
Хитоми принялась поедать дичь, пережевывая вместе с косточками. Они и так больше напоминали хрящи, а в жареном виде стали более хрустящими. Всё это время мужчина внимательно смотрел на неё, словно пытался найти ответы на вопросы. От этого взгляда становилось не по себе, будто он мог проникнуть в самую глубь и узнать самое сокровенное. Лисица недовольно фыркнула, ощущая, как на загривке шерсть встала дыбом. Пусть мужчина сейчас сильно ослаблен, но от него всё равно веяло какой-то запретной, уничтожающей силой. На эту энергетику реагировало всё её животное естество, но Хитоми старалась совладать с инстинктами ради своего будущего.
— Я знаю, что ты не просто лисица, — произнёс мужчина, наблюдая, как животное закончило свою трапезу и теперь внимательно смотрело прямо на него. — Мои раны затянулись слишком быстро. Если бы не шрамы и окровавленная одежда, я бы подумал, что мне всё приснилось.
«Что-то мне не нравится этот разговор», — подумала Хитоми, продолжая следить за шиноби, чтобы тот не выкинул какой-нибудь фокус.
— Это не из-за трав, — продолжал он рассуждать, — я в этом уверен. Нет травы, способной за считанные дни полностью залечить раны, особенно такие серьёзные. Другое дело — божественная магия Инари.
Хитоми несколько раз удивлённо моргнула, не веря в сказанные им слова. Если бы она умела, то непременно бы рассмеялась.
«Он думает, что я посланник Инари? Неудивительно, что он решил покормить меня, а не убил сразу, как очнулся. Ведь Инари считается покровительницей воинов, у которой были помощники — кицунэ. Боги, он думает, что я обладаю мистическими способностями».
— Ты кицунэ?
Хитоми растерянно смотрела на мужчину, понимая, что тот ожидал от неё ответа. Но что она могла ответить, если единственная сила, которой обладала, — это древняя магия, а не божественная сила. Без специальных символов и зачарованных предметов — она обычная лисица, не воин и не помощник для людей.
«Что ты хочешь, чтобы я тебе ответила?!» — неожиданно разозлилась Хитоми, но больше на себя, потому что не знала, как поступить. — «Если я дам тебе понять, что понимаю человеческую речь, ты решишь, что я кицунэ, и заставишь перевоплотиться. Но я не могу. Не могу! Но и скрывать, что я не обычное животное, тоже не могу. Ты ведь не дурак, да?»
Чуть склонив голову, лисица отрицательно покачала головой, тем самым отвечая, что не является кицунэ.
— Интересно, — ответил мужчина и впервые слабо улыбнулся. — Но ты понимаешь человеческую речь, — он не спрашивал, а утверждал.
Вдовье счастье
1. Ваш выход, маэстро!
Фантастика:
попаданцы
историческое фэнтези
фэнтези
рейтинг книги
Император поневоле
6. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Царь Федор. Трилогия
Царь Федор
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Новый Рал 3
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Медиум
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Прививка от стресса, или Психоэнергетическое айкидо
Научно-образовательная:
психология
рейтинг книги
