Заколдованный круг
Шрифт:
Вольф побагровел. Единственный свидетель - и тот несет какую-то чушь.
– Какие они из себя, эти духи?
– Отец моего отца говорил, что они похожи на воинов.
– Кто прячется на острове? Отвечай, старый пес!
– потерял терпение Вольф.
Старик дернулся всем телом и стал медленно заваливаться на правый бок.
– Отходит, - сказал медбрат, для приличия немного повозившись над аборигеном.
– Уберите его отсюда, - брезгливо поморщился майор.
Полицейские вынесли носилки из кабинета.
– Разрешите,
– Я не понял, о каком Иту-Шаа толковал этот дикарь?
– Да, чепуха, - раздраженно махнул рукой Вольф.
– У местного населения в ходу легенда о том, что на их острове существует некий Заколдованный Круг - Иту-Шаа, который за какие-то там грехи был создан их главным божеством. В этом Заколдованном Кругу якобы существует табу на оружие. Входящий туда с оружием наказывается духами.
– Может, в этой сказке есть рациональное зерно?
– осторожно заметил капитан.
– У меня хватает реальных забот, чтобы не заниматься сказками.
– Но люди из поселка все же куда-то делись.
– Сидят эти ублюдки теперь в лесу, около своего святилища, - отрубил Вольф.
– И давайте, капитан, перейдем наконец к настоящему делу!
Командир батальона развернул карту острова и стал объяснять майору план предстоящей, операции.
– Одна наша рота сосредоточена здесь, у поселка, - говорил капитан, водя пальцем по карте.
– Еще одна рота высадилась на противоположный берег. Третья вот здесь, в районе отмели. По сигналу все три роты, развернувшись цепью, начнут прочесывать местность по сходящимся направлениям.
– Какое у вас вооружение?
– спросил Вольф.
– Легкое стрелковое: автоматы, ручные пулеметы, есть еще гранаты.
– Мало. У противника крупнокалиберные пулеметы, а может, что-нибудь и получше.
– У меня пятьсот человек, - пожал плечами капитан.
– Они хорошо обучены действиям в подобных ситуациях. Я думаю, крупнокалиберные пулеметы их не остановят.
– Хорошо, - согласился майор.
– Приступайте.
Отдав честь, капитан вышел из кабинета. Хлопнул негромкий выстрел, и над поселком, шипя, взлетела красная ракета. Операция началась.
Через некоторое время в разных концах острова поднялась стрельба. Вольф вслушивался а пулеметные и автоматные очереди, взрывы ручных гранат и с опаской ожидал более солидного продолжения со стороны противника минометных или пушечных залпов или тех же крупнокалиберных пулеметов. К его великому облегчению, этого не происходило. "Кажется, все идет как надо", - подумал повеселевший майор. Но в тот же момент он увидел, как командир батальона, размахивая пистолетом, отборной бранью распекал радистов передвижной радиостанции.
– В чем дело, капитан?
– поспешил к радиостанции Вольф.
– Эти олухи потеряли связь с наступающими ротами, - раздраженно ткнул пистолетом в сторону радистов командир батальона.
– Как мне теперь руководить операцией?
– В чем дело, сержант?
– обратился майор к щуплому радисту,
– Господин майор, противник применил мощные средства радиоэлектронного подавления. Наладить связь не представляется возможным.
Стрельба не утихала. Вольф процедил сквозь зубы:
– Так и знал... Сначала они лишили нас связи, а потом преподнесут кое-что похлеще... Давайте сигнал к отходу.
Над островом взлетела зеленая ракета.
Когда роты отошли на исходные позиции, вновь наладилась радиосвязь. Вольф немедля вызвал командиров рот. Их доклады были малоутешительными. Все роты понесли тяжелые потери - до сорока процентов личного состава. Полицейских в редколесье встретил плотный огонь из пулеметов и автоматов, потом в ход пошли ручные гранаты. Авангардные взводы уничтожены полностью. Все сходились во мнении, что численность противника - не менее пехотного батальона. Майор, здраво рассудив, что вслед за неудачной атакой может последовать контратака, приказал стянуть к поселку остатки батальона. На коротком совещании было решено просить у начальства не менее полка морской пехоты с танками и вертолетами огневой поддержки.
После военного совета Вольф связался с районным управлением королевской полиции и подробно доложил обо всем происшедшем. Там были ошеломлены и обещали экстренно связаться с Центральным управлением королевской службы безопасности и Министерством обороны. Майор предупредил, что их переговоры, возможно, подслушиваются противником, и потому просил прислать аппараты секретной радиосвязи. Спустя два часа районное управление королевской полиции вновь вышло на связь и сообщило, что обещанные войска придут назавтра к полудню.
Вновь предстояла полная опасностей ночь. Командиру батальона, позволившего себе по прибытии на остров иронию по отношению к мерам безопасности, предпринятым Вольфом, было уже не до смеха. Остатки батальона усиленно окапывались на окраинах поселка, ожидая ночного удара из глубины острова.
В напряженном ожидании прошли остаток дня, ночь и утро следующего дня. К полудню к Харту подошла целая флотилия: вертолетоносцы, десантные и сторожевые корабли. По уже проверенному маршруту на остров высадился батальон морской пехоты с боевой техникой. Вместе с батальоном, сосредоточившимся в районе поселка, прибыл полковник королевской морской пехоты Феликс Кон - новый начальник военной экспедиции на острове Харт. Алекс Вольф теперь отходил на второй план и назначался заместителем Кона.
Новый начальник экспедиции немедля созвал новый военный совет. На нем он показал Вольфу и офицерам фотографии острова, сделанные вчера с разведывательного спутника. На снимках было решительно все: поселок, обломки сбитого вертолета, даже трупы полицейских. Не было видно лишь солдат противника и жителей острова.
– Где же противник?
– удивился командир полицейского батальона.
– Куда могли деться несколько сот человек? Так хорошо замаскировались, что и со спутника не различить?