Зал снов
Шрифт:
Надо сказать, что жанр басни имеет некоторые модификации: от строго дидактической установки до иронического и гротескно-бурлескного типа повествования. Басни И. Белых имеют строго дидактическую установку – в этом смысле принадлежат к ядерным жанровым образованиям, восходящим к классическим басням Эзопа, хотя и написаны, в отличие от Эзопа, в стихотворной форме.
Язык басен Белых содержит игровое, активное начало, смягчает строжайшие запреты на инициативу. Ироничное отношение к предмету описания в басне передается
пшикарный = пшик (разг. пустота, ничто) + шикарный (разг.): Дурак пшикарный (о бахвале)… Пшик твой шик и вид шикарный!
сорочно = сорока + срочно: – Сорочно я поговорить хотела, по существу! / Взялась трещать сорока та про лес, про ёлки, про иголки;
болтундра = болтун (разг.) + полундра (прост.) // болтун+тундра: Болтала всё утро болтундра!
нуждные = Нужный + нудный + нужда – люди и отношения, нужные из корыстных соображений – нужды: Бурлила щука с карасём… о том, о сём: что нужен ей карась мясистый для дружбы нуждной, чистой.
невынимательный(ная) = Невнимательный + вынимать – поверхностный(ная) особа оскоблённый = Оскорбление + оскоплённый – мнимый оскорблённый.
кукануть = Кукушка + кануть // кукушка + кинула – оставить без внимания, покинуть место события: (кукушка) вспорхнула и восвояси куканула.
Подкупают в баснях Ирины и приемы языковой игры. Белых использует прием паронимической аттракции, в результате которого близко звучные слова воспринимаются как родственные: банан не съешь банальный.
Некоторые общепринятые фразеологизмы видоизменяются, корректируются в связи с реальными задачами басни.
Другие фразеологизмы Белых создает сама, используя их как эвфемизмы для грубых выражений: дал по коже – дать по роже; пошло всё к счёту! (ср. пошло всё к чёрту!); кукушкин сын (ср. сукин сын). Предлагаются и отдельные слова-эвфемизмы: покойник – земляк; башмак – дурак; зашнуруйся – заткнись.
В текстах встречаются перифразы, в основе которых лежат устойчивые выражения: горе бутербродное (горе луковое); ветвями пораскинуть (мозгами пораскинуть). Такая вариативность – один из активных способов преобразования «классических» фразеологических сочетаний.
Фразеологизмы, синонимичные общеупотребительным: щука карасю не подруга (ср. общеупотребительное: гусь свинье не товарищ); устроить Сочи (ср. показать Кузькину мать); пить как насос (пить как лошадь).
Назовем окказиональные сочетания, потенциал которых может дорасти до «крылатых выражений»:
Бывают типы меж веток липы (ирон. бывают люди недобрые);
Выходит лов, но не выходит Love (умение находить любимую (любимого) при неумении сохранить любовные отношения);
Претензий,
Без любви и щи не сваришь;
Работай, как танцуй, но как танцуешь – лучше не работай;
Похвалы слаще пахлавы;
Где только ряд красивых слов – там зубы в несколько рядов (о дружбе на словах, а не на деле);
Царём не стать, одни клыки имея!
Многие потенциальные «прецедентные тексты» построены на основе закона паронимической аттракции. Слова, сходные по звучанию, обмениваются семантическими признаками:
Сидеть горькой горкой – быть угрюмым;
Сесть на долговязый вяз – болтать без умолку;
Драма в раме – о надуманной драме;
Он дал пеньку пинка, но пень с пинком стоял пеньком (похоже на скороговорку).
Потенциальные авторские тексты:
Встать на шнурки или стоять на шнурках – бездельничать, отлынивать от работы.
Ботинок остался без пары, радовался: «Позабуду о работе, вовсе встану на шнурки!» Ботинку пришлось больше работать: ногу человек сломал. Он ботинок надел, всей тяжестью на него навалился и ботинок пожалел, что остался без жены: у него порвались прошвы без второй помощницы-подошвы!
Мораль: Муж с женой ботинок вроде… разделяют жизни ношу,
Дружные, как две подошвы.
Дружные, как две подошвы – не разлей вода друзья.
Отбросить лучше гордость, чем копыта…
Бык ящерице наступил на хвост, но та уцелела: отбросила хвост, хотя он был её гордостью. Ящерица предлагает быку оставить плуг. Бык еле дышит от усталости, но говорит: «Я гордый: не оставлю плуг на пашне!» Не допахал бык огромное поле: копыта отбросил. Ящерица новый хвост отрастила. Хорошо бы и нам уметь управлять своей гордостью!
Мораль: Порой нам страх – не враг, что шепчет деловито: отбросить лучше гордость, чем копыта.
Опыт хорош до первого пенька…
Митя вёз в магазин бутылочное пиво. Он опаздывал и решил съехать с холма на своём пикапе, чтобы «путь срезать вдвое». Но на холме был пенёк, пикап на него наехал колесом, подпрыгнул, бутылки «к небу взвились, упали в кузов и разбились». Митя возмущается: «Ни одного пенька тут нет – по опыту! Ведь бегал по холму я смолоду…» Итог: пива в магазине не дождались.
Мораль: Наш опыт до первого пенька хорош: проблемы из-за пустяка, что там всегда торчала, где не ждёшь.
Дальше птички щебетали… – ирон. ответ рассказчика на вопрос: что дальше? Но рассказчик всё предельно ясно рассказал и дальше нужно думать слушателю.
В глухом лесу ёжик беса встретил. Бес предложил ёжику стать его другом. Испугался ёжик зла и его рожек. Но хитрый бес превратился в очень доброго ежа. Сбежал ёжик от ежа, думая: «Ага! Видел я твои рога!» Абсолютно понятно желание ёжика убежать от беса в лесу. Дальше что? Да ничего. Дальше птички щебетали.