Залесье
Шрифт:
Стражники заставили путешественников открыть все сумки и придирчиво разглядывали их содержимое. Свертки одежды и продуктов интереса не вызвали. Зато походная лаборатория сэра Даргула привлекла внимание проверяющих. Они доставали флаконы и пузырьки, пялились на инструменты, но открывать склянки боялись. Господин Мортимер стоял рядом, готовый в любой миг броситься на помощь драгоценным реагентам, если дубинноголовый мужлан уронит пробирку, линзу или кристалл. Тэдгар понимающе глядел на наставника, но не вмешивался. Ничего дорогого или хрупкого сам
Вдруг сзади послышался скрип ступенек. Во двор спускался человек лет сорока с куцей бороденкой, роскошными усами и хитрыми глазами. Горделивая осанка говорила однозначно - он здесь главный. Одет незнакомец был в богатый кафтан из добротной шерстяной ткани, украшенный на груди рядами блестящих шнуров с петлями. Полы стягивал широкий темно-синий кушак с кистями на концах. Рукава и воротник оторочены густым мехом. Из того же материала была сделана и опушка шапки с алым красиво заломанным бархатным верхом.
Все стражники вскочили и вытянулись в струнку при виде важного господина.
– Кто это тут у вас?
– спросил он воинов. Разговор шел на ульпийском, и молодой некромант не понимал ни слова. Однако догадаться о смысле было не сложно.
– Ученые из Гарнации.
– Куда едут?
– В Хэрмебург.
– Зачем?
– Закупать какие-то штуки для своих опытов.
– Странные какие-то эти ученые. Давайте-ка я с ними потолкую, - мужчина повернулся к гостям, - Здравствуйте! Куда путь держите и зачем?
– надменно спросил командир на тальмарийском.
В ответ сэр Даргул пересказал ту же самую историю слово в слово.
– Всё бы хорошо, да только ятрышник мужской в окрестностях Хэрмебурга не растет, - картинно развел руками незнакомец. Тэдгар понял: это - издевка. На самом деле обладатель роскошного кафтана блефует, он понятия не имеет о распространении местных орхидей. Но противоречить никак нельзя.
– Может быть, и не растет, да только мне говорили, что именно в Хэрмебурге продают его более всего. Ведь именно туда стекаются все сборщики драгоценных клубней. Понятно дело, они не говорят, где находят столь редкий товар. Тамошние торговцы покупают его по дешевке, взвинчивают цену раз в пять и продают алхимикам.
– Надо же, такой редкостный ингредиент. Говорите, в ваших краях не найти. А Вы даже телегу не взяли. Как везти-то будете, а?
– Так ведь клубней-то тех не добывают телегами. Мало их, слишком мало. Нам бы фунтов пять привезти - и то большая удача будет.
– Такой дорогой товар везете, а охраны нет. Наверняка, и денег-то при вас порядком. Как же не бережете добро?
– не унимался чиновник.
– Наслышаны мы от купцов наших, что на дорогах Залесья нет больше разбойников. И хоть обоз с золотом вези, никто не нападет и даже не посмотрит косо. Так заботится о подданных добрый король Мациус. К тому же мы, люди верующие. Перед отправлением заезжали в монастырь святого Симплициана Исповедника Бриндизийского. Теперь монахи молятся за нашу безопасность.
Командир гарнизона не сдержал
– Король наш грозен и справедлив - это да. Но полагаться только на его волю и заступничество бога слишком опрометчиво. Нужно и самому суметь защититься. А у Вас даже оружия доброго нет. Одни посохи. Вы уж простите, господа ученые, но уж больно вы похожи на магов. Ведь это они посохами наводят чары.
– Эх, сударь, - отвечал сэр Даргул, - Ежели бы мы были магами, то перескочили бы Ваше укрепление мигом и не имели бы удовольствия с Вами общаться. Всем известно, что заклинатели могут телепортироваться, куда угодно и преодолевать любые преграды.
Должно быть, начальник стражи не особо смыслил в разновидностях тайных искусств и возможностях различных школ, а потому сменил тему:
– Странно всё это странно. Вы уж простите, - эти слова незнакомец произнес с явной насмешкой, - но мы никогда не видали тут ученых. Да и товарищ ваш странный какой-то. Почему не говорит, а только молчит.
– Просите его, господин. Он плохо знает тальмарийский, вот и стесняется подать голос. Пожалуйста, Тэдгар, - обратился старый некромант к юноше, расскажи, кто ты такой и зачем мы здесь.
Парень шагнул вперед и поклонился. "Как бы все не испортить", - пронеслось в голове. Сердце забилось. К горлу подступил комок. Дрожащим голосом молодой мужчина произнес:
– Меня зовут Тэдгар, Тэдгар из Гуртсберри. Я еду в Хэрмебург. Я буду покупать ятрышник мужской.
Тут Угрехват и командир многозначительно переглянулись. Последний понял, что подловить гостей не удастся, а захватывать иностранцев силой и пытать не входит в его обязанности и полномочия.
– Хорошо, - сказал он, - Всё понятно. Платите пошлину и проезжайте.
Начальник стражи махнул рукой и удалился.
Вскоре наши герои оставили позади пограничный пост и снова въехали в заиндевелый лес. Горы расступились, и перевал вновь стал шире. На обочине из-под снега торчали смятые сухие вайи кочедыжника. Первозданную тишину нарушали только шаги и храп лошадей. Только когда злополучное укрепление скрылось из виду помощник осмелился спросить мастера:
– Кто это был и зачем так расспрашивал?
– А, чиновник Мациуса. Следит за странными личностями, такими, как мы, - отвечал старик.
– И он Вам поверил?
– Нет, конечно.
– Тогда почему пропустил?
– А куда ему деваться? Мы же не отряд вооруженных орков, никакой очевидной угрозы не несем. Да и подловить меня на слове не удастся. Доложит куда надо там решат, как с нами поступить.
– И что дальше?
– решил уточнить Тэдгар.
– Да ничего. Пока наслаждайся свободой. Не думаю, что за нас возьмутся всерьез. У мужей государственных есть дела и поважнее, - сэр Даргул замолчал.
Парень понял, Урехват просто не хочет больше говорить о происшествии. Выходит, всё не так-то просто, но магистр решил покамест не пугать помощника или сам не понимал, чем может обернуться дело.